Los intérpretes aplican esto, pero en mi opinión de manera inadecuada, al cautiverio de la gente; por el contrario, el Profeta quiere decir que los judíos habían sido dispersados ​​y buscaron refugio cuando fueron oprimidos, como a menudo, por la tiranía de sus enemigos, y luego, poco a poco, avanza hacia su exilio; porque no pudo haber dicho todas las cosas al mismo tiempo. Obsérvese, entonces, el orden en que habla: antes de lamentarse de su exilio, dice que Judá se había dispersado; para muchos, huyendo de la crueldad de los enemigos, se fue al exilio voluntario. Hemos visto antes que muchos se ocultaron con los moabitas; Tampoco hay duda de que muchos entraron en Egipto: en resumen, no había ningún país en el que algunos de los judíos no fugitivos.

El verdadero significado, entonces, del Profeta aquí es que los judíos habían emigrado, es decir, habían abandonado su propio país y huido a otros países, porque fueron sometidos a miserias y servidumbre cruel.

Algunos toman las palabras en un sentido pasivo, incluso que Judá emigró, porque habían oprimido inhumanamente a sus sirvientes. Pero sospecho que lo que los ha llevado por mal camino, pensaron que el exilio significa aquí; y luego un error produce otro; porque habría sido absurdo decir que los judíos habían emigrado al exilio debido a la aflicción y habían migrado voluntariamente; porque sabemos que fueron conducidos violentamente por los caldeos. Entonces no migraron voluntariamente. Cuando estas dos cosas no pudieron conectarse, pensaron que la crueldad de los judíos es a lo que se refiere, que habían ejercido hacia sus propios hermanos. Pero la migración de la que habla el Profeta se aplica incorrectamente, como he dicho, al cautiverio; pero por el contrario, se refiere a aquellos que se habían mudado a diferentes partes del mundo, porque esto era más tolerable que su condición en su propio país. Y por lo tanto, aprendemos cuán severamente habían sido acosados ​​por los caldeos, porque habían huido voluntariamente, aunque, como sabemos, el exilio es difícil. Luego concluimos que fue una opresión bárbara y violenta, ya que el Profeta dice que los judíos se exiliaron por su propia voluntad y buscaron escondites en Egipto o en la tierra de Moab, o entre otras naciones vecinas. . (124)

Luego agrega otro mal, que nunca encontraron descanso; y, por último, que habían sido tomados por sus enemigos entre estrechos, de modo que no era posible escapar. Debe haber sido una condición triste para la gente vivir en una tierra extranjera; porque sabemos que una vida tan precaria difiere muy poco de la muerte; y no había naciones contiguas por las cuales los judíos no fueran odiados. Cuando huyeron a esas personas, no fue un mal menor. Pero cuando no tenían un lugar tranquilo, la indignidad era aún mayor, y esto es a lo que ahora se refiere el Profeta. Pero cuando huimos y giramos temblorosamente aquí y allá, es uno de los mayores males caer en manos de los enemigos y ser tomados por ellos cuando estamos encerrados como si estuvieran entre dos paredes o en un pasaje estrecho. como algunos explican la palabra Sigue, -

3. Eliminado es Judá por opresión y por mucha servidumbre; Ella habita entre naciones sin encontrar descanso; Todos sus perseguidores la atraparon en el estrecho.

El Targum parafrasea "opresión" al mencionar huérfanos y viudas, y "servidumbre", al referirse a lo que los sirvientes fueron sometidos, como se relata en Jeremias 34. Estos eran pecados por los cuales los judíos a menudo habían sido amenazados con el destierro. "Perseguidores" en lugar de "perseguidores"; y ser "capturado en (o entre) los estrechos" es, como dice Lowth, una metáfora tomada de los cazadores, que conducen el juego a lugares estrechos, de los que no hay escapatoria.

Houbiqant propone conectar "opresión y servidumbre" con las siguientes palabras, y no con las anteriores:

Eliminado es Judah; por opresión y por mucha servidumbre, Ella habita entre las naciones sin encontrar descanso.

- Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad