El Profeta aquí confirma lo que contiene el último verso; porque muestra por qué había llamado a los caldeos para que se llevaran el botín, porque era así. De hecho, (como ya he dicho) no ordenó a los caldeos de tal manera que su obediencia a Dios fuera digna de elogio: pero el Profeta habla aquí solo de su consejo secreto. Aunque entonces los caldeos no sabían que era un decreto de Dios, el Profeta les recuerda a los fieles que los ninivitas, cuando estaban desnudos, sufrieron castigo por su crueldad, especialmente por haberse conducido tan hostilmente hacia los judíos: y por eso declara que Nínive se vacía, se vacía y se desnuda. (233) Al repetir la misma palabra, insinúa la certeza del evento: Vaciado, vaciado, dice, como cuando uno dice en nuestro idioma, videe et Por lo tanto, vemos que con esta repetición lo que quiso decir el Profeta se expresa más claramente que los fieles no dudarán en respetar el evento: y luego, con el mismo propósito que él agrega, ella queda desnuda.

Ahora percibimos el diseño del Profeta. Como en el último verso, muestra que tenía el poder que se le había dado desde arriba para enviar ejércitos contra Nínive y entregarles la ciudad para que los malcriaran y saquearan; así que ahora muestra que no había ordenado tanto a los caldeos, como si fueran los siervos legítimos de Dios, y podría fingir que le prestaron servicio. Por lo tanto, señala con qué fin había ordenado a los caldeos que saquearan a Nínive; y eso fue porque Dios lo había decretado; y así lo había decretado y ordenado, porque no soportaría los muchos males cometidos con su pueblo a quienes había tomado bajo su protección. Como entonces Nínive había tratado tan cruelmente al pueblo escogido de Dios, era necesario que la recompensa que merecía le fuera reembolsada. Pero la repetición, que he notado, debe ser especialmente observada; porque nos enseña que el poder de Dios está conectado con su palabra, de modo que no declara nada sin consideración o en vano.

Luego agrega, que las rodillas golpean juntas; y cada corazón se disuelve, o se derrite, y también, que todos los lomos tiemblan. Por lo tanto, aprendemos que no hay coraje en los hombres, excepto en la medida en que Dios les proporcione vigor. Tan pronto como retira su Espíritu, los que fueron antes de los más valientes se vuelven débiles de corazón, y los que respiraron una gran ferocidad se vuelven suaves y afeminados: porque por la palabra corazón se entiende valentía interna o coraje; y por las rodillas y los lomos se debe entender la fuerza del cuerpo. De hecho, no hay duda, pero los asirios, mientras gobernaban, eran un pueblo muy valiente, ya que el poder siempre genera valentía; y también es probable que fueran un pueblo guerrero, ya que todos sus vecinos habían sido puestos bajo su poder. Pero el Profeta ahora muestra que no habría vigor en sus corazones, ni fuerza en sus lomos, ni en ninguna parte de su cuerpo. El corazón, entonces, dice, está derretido. Y así aprendemos cuán tontamente los hombres se jactan de su coraje, mientras parecen ser leones; porque Dios puede derretir sus corazones en un momento, de modo que pierdan por completo toda firmeza. Luego, en cuanto al vigor externo, vemos que está en la mano de Dios; habrá, dice, una fricción, o las rodillas se golpearán una contra otra, como lo hacen cuando tiemblan. Y él dice después, Y habrá temblor en todos los lomos (234) Finalmente agrega, Y las caras de todos se juntarán en negro La palabra פארור, parur, algunos derivan de פאר, par; y entonces la representación sería, "todas las caras dibujarán o retirarán su belleza", y también explicarán Joel 2:6, para la oración es la misma. Pero los que desaprueban este significado dicen que קבף, kobets, no puede significar atraer o retirarse; y así dan el sustantivo negrura. Pero esta es una explicación tensa. פארור, parur, [dicen,] no significa un color negro sino una olla: cuando, por lo tanto, un caldero o una tetera contrae la negrura del humo, se llama פארור , parur: pero en este lugar estos intérpretes están obligados a tomarlo metafóricamente para ese color; que es, como he dicho, tenso y exagerado. Por lo tanto, me inclino a adoptar su opinión al pronunciar la oración, todos los rostros retirarán su belleza o su brillo: pero en cuanto a la importancia del pasaje, hay poca o ninguna diferencia; deja que cada uno tenga su libre elección. (235) Con respecto al diseño del Profeta, evidentemente quiere decir que los rostros de todos estarían tristes, porque el Señor llenaría sus mentes y pensamientos de temor . Entonces, retirarse de la belleza significa una apariencia externa de tristeza, o palidez, o lo que pueda aparecer en el semblante de los hombres, cuando está abatido por el dolor. En resumen, el Profeta quiere decir que hasta donde los asirios pudieran haber levantado en lo alto de sus crestas y respirar grandes palabras hinchadas, y comportarse insolentemente, ahora estarían abatidos; porque el Señor postraría su coraje y derretiría su fuerza: él, al abatir su alto espíritu, los obligaría a sufrir vergüenza. Esta es la importación del todo. Ahora sigue:

Ella queda vacía, vacía y desolada:

o,

Está vacía, vacía, desolada.

bwqh wmbwqh wmblqh

Buke, umebuke, umebelake.

Algunos consideran las palabras como sustantivos, pero evidentemente son participios. - Ed.

Y el corazón está derretido, Y hay tambaleo de las rodillas, Y angustia en todos los lomos.

La palabra חלחלה no es temblorosa, sino dolor violento, punzada o angustia como la de una mujer en apuros. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad