ἤγαγεν: pero imperfecto con WH [180] y Weiss, así que Blass “quia modus quo res gesta est describitur; res indicatur, Hecho perfectas Hechos 5:27 , ἀγαγόντες ”. οὐμετὰ βίας, “ pero sin violencia”, RV Weiss compara con toda la frase ἦγεν… βίας ( Éxodo 14:25 ); βία tres o cuatro veces en Hechos solamente, Hechos 21:35 ; Hechos 24:7 (omitir W.

H [181], RV), Hechos 27:41 ; usado en la LXX en el mismo sentido que aquí y con el genitivo, cf. Éxodo 14:25 ( cf. Hechos 1:14 ), 3Ma 4:7; el uso clásico tiene más frecuentemente βίᾳ, ἐκ βίας, etc.

ἐφοβοῦντο γὰρ : el favor de la gente que los Apóstoles disfrutaron tan plenamente en este momento bien podría haber causado un estallido de fanatismo como más tarde en el caso de Esteban. Los sujetos a ἐφοβ. ya ἔστησαν (27) son ὁ στρατ. y οἱ ὑπηρέται. San Juan Crisóstomo comenta bien sobre aquellos que así temerían no a Dios, sino al pueblo. Sobre el griego del verso, véase Viteau, Le Grec du N.

T , pág. 116 (1896). ἵνα μὴ λιθασθῶσιν : ​​la lectura μὴ es indudablemente correcta, así que WH [182], Wendt, Weiss, Blass. τὸν λαόν : denota las personas temidas, y μὴ λιθασ., la cosa temida, de modo que el significado es como en RV, “porque tenían miedo de ser apedreados por el pueblo”, o ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαὸν puede tomarse como entre paréntesis (así que Weiss), y μὴ λιθασ.

como limitante ἦγεν … βίας. En el NT, después de los verbos de temer, solo se usa el subjuntivo cuando después de los tiempos secundarios deberíamos haber esperado el optativo, oa veces se explica que el subjuntivo implica más certeza de un resultado. Burton, NT Moods and Tenses , pp. 95, 96. λιθασ.: muy rara vez en griego ático, donde deberíamos esperar καταλεύειν; sólo dos veces en LXX, 2 Samuel 16:6 ; 2 Samuel 16:13 , donde generalmente λιθοβολέω (no se usa en los escritores clásicos, pero seis o siete veces en el NT); pero λιθάζειν se encuentra ocho o nueve veces en el NT

[180] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

[181] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

[182] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento