ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, ver com. Hechos 2:22 . προσέχετε ἑαυτοῖς: frase que sólo se encuentra en San Lucas, cf. Lucas 12:1 ; Lucas 17:3 ; Lucas 21:34 y Hechos 20:28 .

προσέχειν sin el pronombre se encuentra seis veces en Mateo solo de los evangelistas, pero en LXX se usa con frecuencia en la frase πρόσεχε σεαυτῷ. La frase puede estar conectada con ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις, “en cuanto a estos hombres, lo que estás a punto de hacer”, RV, de ahí la lectura ἀπὸ τῶν, etc., E. van a hacer con estos hombres”.

A favor de este último, se puede decir que la construcción πράσσειν τι ἐπί τινι es muy común, mientras que προσέχειν ἑαυτοῖς nunca se encuentra en la construcción con ἐπί, y que esta representación correcta la posición evidentemente énfática de τοῖς ἀνθρώπος (así que esta representa, se acerque correctamente la posición evidentemente enfática de τοῖς ἀν lugar Holtzmann, Hackett). τί μέλλετε πράσσειν, quid acturi sitis , Vulgata.

Burton, NT Moods and Tenses , p. 36, μέλλειν nunca se encuentra con futuro de infinitivo excepto en la frase μέλλειν ἔσεσθαι utilizada en Hechos, casi siempre tiene presente de infinitivo, aunque su fuerza es afín a la del futuro (Grimm-Thayer); también Simcox, Language of the NT , p. 120. μέλλειν se usa más de treinta veces en Hechos en todas sus partes, y se encuentra muy a menudo en el Evangelio de San Lucas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento