ἀλλʼ οὐχ : Pero la presencia del Altísimo (en contraste con la pequeñez de cualquier edificio hecho a mano) no estaba tan confinada que las palabras anteriores no deben ser malinterpretadas por los oyentes de Esteban. El οἶκος de Salomón podría haber dado la idea de una mayor permanencia, pero aun así Isaías había enseñado, Isaías 66:1-2 , e incluso el constructor del templo, el mismo Salomón, había reconocido que Dios no estaba confinado a un solo lugar de adoración, 1 Rey Hechos 8:27 ; 2 Crónicas 6:18 (Hackett), cf.

también la oración de David, 1 Crónicas 29:10-19 . ἐν ἐν προποιείτοις ναοῖς κατέσεῖ omitir ναοῖς, probablemente una adición exegética, cf. Hechos 17:24 , donde se encuentra la palabra.

La omisión hace que el contraste con οἶκος sea aún más enfático. “Pero Salomón… una casa , aunque el Altísimo no habita en casas hechas de mano” (RV). Para χειροποίητος y ἀχειρ. véase Westcott sobre Hebreos 9:11 ; Hebreos 9:24 .

Ambas palabras aparecen en Marco 14:58 , en la acusación de falso testimonio contra nuestro Señor. En la LXX χειροποίητος se usa varias veces de ídolos hechos con manos, y ocasionalmente se encuentra aliado en el griego clásico. Weiss compara como paralelo con su uso aquí Isaías 16:12 (ver R.

V.), pero el significado es dudoso. ὁ ὕψιστος, la enfática construcción de una casa por parte de Salomón no debe ser malinterpretada. Véase también Hechos 7:49 . ὁ ὕψ., Hechos 16:17 , usado aquí absolutamente ( cf. Lucas 1:32 ; Lucas 1:35 ; Lucas 1:76 ; Lucas 6:35 , sin el artículo), tantas veces en LXX, 2 Samuel 22:14 ; Salmo 17:13 , y frecuentemente en Salmos, Isaías 14:14 , Sir 12:6, etc.

RV escribe "Altísimo", en lugar de AV "altísimo", haciendo así más enfático el nombre propio de Dios, cf. Winer-Schmiedel, pág. 172 así en griego clásico Ζεὺς ὕψιστος; ὁ ὕψιστος θεός en las inscripciones griegas de Asia Menor; para los equivalentes en hebreo, véase Grimm-Thayer, sub v. Las palabras de San Esteban aparentemente impresionaron al menos a uno de sus oyentes, porque el mismo pensamiento se reproduce en las palabras de San Esteban .

Pablo en Atenas, donde afirma la misma verdad, y hace de las palabras de San Esteban como si fuera su texto para enfatizar el poder real y la adoración de Dios: “atque similiter hic Judæi atque illic Græci castigantur” (Blass), cf. la enseñanza de nuestro Señor en Juan 4:21 (y ver la nota de Flumptre sobre este pasaje en Hechos). καθὼς ὁ προφ., Isaías 66:1-2 (LXX). La cita es casi idéntica con algunos cambios leves, como por ejemplo ,

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento