πολλὰ μὲν οὖν … τούτῳ. Que esta era la conclusión original o intencionada del evangelio se muestra por el uso de las palabras "en este libro", que indican que el escritor ahora estaba mirando hacia atrás como un todo (Holtzmann). Quizás τούτῳ es enfático, en contraste con los evangelios sinópticos en los que se registran tantos otros signos. La expresión πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα es necesariamente frecuente y está ilustrada por Kypke.

Beza dice estas partículas en el uso de John "proprie conclusionibus adhibentur". “Muchos otros signos, pues” (RV [96]) no es una mejora de AV [97] “Y muchos otros signos verdaderamente”. “Muchas otras señales hizo Jesús” es suficiente. ¿Por qué ἐνώπιον τῶν μαθητῶν? Probablemente porque son vistos como la causa de la fe. ταῦτα δὲ γέγραπται, “pero estas han sido escritas”, estas, a saber.

, que se han incluido en este libro, ἵνα … αὐτοῦ, con un objeto, y este objeto ha determinado su selección: “para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios”. El uso de la 2ª pers. sugiere que el escritor tenía en mente alguna clase especial. Pero su objeto era de significado universal. Ver la Introducción.

[96] Versión revisada.

[97] Versión Autorizada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento