Juan 20 - Introducción
CAPÍTULO 20. _La resurrección y posteriores manifestaciones_ .... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 20. _La resurrección y posteriores manifestaciones_ .... [ Seguir leyendo ]
ΤΗι δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων: “Y el primer día de la semana”. Mk. ( Marco 16:2 ) y Lc. ( Lucas 24:1 ) tienen la misma expresión. Monte ( Mateo 28:1 ) tiene ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων. [En el presunto noveno verso de Marco 16 aparece πρώτῃ en lugar de μιᾷ.] Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχετα... [ Seguir leyendo ]
_La tumba vacía_ .... [ Seguir leyendo ]
τρέχει οὖν … αὐτόν. Ella, por tanto, corre, sin tener en cuenta la indecorosidad, y se acerca a los que estarían más interesados, y sin preámbulos, sin aliento y ansiosa, exclama: ἦραν… “han sacado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde lo han puesto”. Evidentemente, ella no tenía idea de que hab... [ Seguir leyendo ]
A la vez los dos hombres ἐξῆλθεν … καὶ ἤρχοντο, singular y plural con la misma frecuencia, aoristo e imperfecto, uno refiriéndose al paso más allá de la muralla de la ciudad, el otro a todo el recorrido desde la casa hasta la tumba.... [ Seguir leyendo ]
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, “y los dos corrieron juntos”: igualmente ansiosos; pero ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμε ταχίον τοῦ Πέτρου, “el otro discípulo iba delante más rápido que Pedro”; probablemente John era el hombre más joven. [Lampe sugiere otras dos razones: o los pasos de Pedro fueron más lentos “ob... [ Seguir leyendo ]
καὶ παρακύψας… La RV [94] traduce παρακύψας por “agacharse y mirar adentro”, AV [95] simplemente tiene “agacharse”; la Vulgata “cum se inclinasset”, Weizsäcker “beugte sich vor”. Field ( _Otium Norvic._ sobre Lucas 24:12 ) prefiere “mirar adentro”, aunque, dice, “mirar adentro” definiría con mayor p... [ Seguir leyendo ]
Pedro no es tan retenido. Entra καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια… τόπον. θεωρεῖ probablemente se usa aquí en su sentido más estricto de ver para sacar conclusiones.... [ Seguir leyendo ]
Lo que vio fue significativo; las vendas de lino yacen, y el sudario que había estado sobre Su cabeza no estaba acostado con las sábanas de lino, sino doblado separadamente en un lugar aparte. La primera circunstancia era evidencia de que el cuerpo no había sido arrebatado apresuradamente para enter... [ Seguir leyendo ]
Sobre Pedro informando lo que vio τότε οὖν … ἐπίστευσεν. “entonces entró en consecuencia también el otro discípulo, que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó”. De pie y mirando la servilleta doblada, John vio la verdad. Jesús mismo ha resucitado y se ha desembarazado de estas envolturas.... [ Seguir leyendo ]
La tumba vacía y ordenada lo convenció, οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν … ἀναστῆναι; no fue una expectativa fundada en las Escrituras lo que motivó la creencia en la resurrección; pero sólo esas observaciones prácticas, la tumba vacía y la servilleta doblada.... [ Seguir leyendo ]
Satisfechos en sus propias mentes ἀπῆλθον οὖν … οἱ μαθηταί. πρὸς ἐαυτούς o αὐτούς o αὑτούς = hogar; “chez eux”, la versión francesa de Segond; εἰς τὰ ἴδια, griego moderno. Kypke da ejemplos de una frase que dice es "trita profanis".... [ Seguir leyendo ]
Μαρία δὲ εἱστήκει … ἔξω. Hasta aquí Juan nos ha dicho simplemente lo que él mismo vio: ahora relata lo que le dijo María, véase Juan 20:18 . Ella había ido a la tumba después de los hombres, pero no podía compartir su creencia. Permaneció _fuera de la tumba_ impotente y llorando desesperadamente. El... [ Seguir leyendo ]
_Jesús se revela a María_ .... [ Seguir leyendo ]
ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω … “Y vio a Jesús de pie y no sabía que era Jesús”; no simplemente porque sus ojos estaban empañados por las lágrimas, sino porque Él estaba alterado en apariencia; como dice Marcos ( Marco 16:12 ), ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ. Tan poco fue su reconocimiento final de Jesús como resultado de s... [ Seguir leyendo ]
λέγει … ζητεῖς; Que estaba buscando a alguien que había perdido era obvio por sus lágrimas y su comportamiento. Pero ni siquiera la voz de Jesús suena familiar. Ἐκείνη … ἀρῶ. Ella supuso que Él era el jardinero (o el cuidador del jardín) no porque tuviera puesta la ropa del jardinero porque probable... [ Seguir leyendo ]
λέγει … Διδάσκαλε. Al pronunciar su nombre, Μαριάμ, reveló que era un amigo que la conocía; y también había algo en el tono que la hizo volverse instantáneamente para buscarlo con la mirada. Sorpresa, reconocimiento, alivio, alegría, se expresan en su exclamación, Ῥαββουνί, que Buxtorf traduce "Domi... [ Seguir leyendo ]
Μή μου ἅπτου, “noli me tangere”, no porque fuera indecoroso ( Lucas 7:38 ); ni porque quisiera asegurarse con el tacto que la apariencia era real, prueba que no impidió que aplicaran sus discípulos; ni porque su abrazo perturbara el proceso de glorificación por el que pasaba su cuerpo; ni, siguiendo... [ Seguir leyendo ]
El tiempo de la manifestación está definido, fue τῇ ἡμέρᾳ… σαββάτων “en aquel día, el primero de la semana”, y durante la tarde, οὔσης οὖν ὀψίας, lo cual concuerda con el relato de Lucas, del cual aprendemos que cuando Jesús y el dos discípulos llegaron a Emaús, a dos horas de Jerusalén, el día decl... [ Seguir leyendo ]
_Manifestaciones del Señor resucitado a los discípulos, primero sin Tomás, luego con Tomás_ .... [ Seguir leyendo ]
Su cuerpo, por lo tanto, aunque cambió en su sustancia, retuvo sus marcas características. El temor de los discípulos fue reemplazado por alegría, ἐχάρησαν… Κύριον. En este gozo se cumple la promesa de Juan 16:22... [ Seguir leyendo ]
Cuando Lo reconocieron y se recompusieron, Él naturalmente repitió Su saludo, εἰρήνη ὑμῖν, pero ahora agrega, καθὼς… ὑμᾶς. “Como me envió el Padre, así os envío yo”. En estas palabras ( _cf. _ Juan 17:18 ) les da su comisión como sus representantes. Y en confirmación de ello, ( Juan 20:22 ) τοῦτο εἰ... [ Seguir leyendo ]
La autorización de los Apóstoles se completa con las palabras: ἄν τινων… κεκράτηνται. “A quienes perdonéis los pecados, les serán perdonados; a quienes se los retuviereis, les serán retenidos.” El significado de κεκράτηνται está determinado por el opuesto ἀφέωνται [la mejor lectura]. El anuncio es i... [ Seguir leyendo ]
Θωμᾶς δὲ … Ἰησοῦς. Θωμᾶς [תָּאוֹם o תּאֹם un gemelo, de תָּאַם ser doble; del cual Δίδυμος de δύο es el equivalente griego]. εἷς ἐκ τῶν δώδεκα “uno de los doce”, la designación familiar que aún se usa para los once, οὐκ ἦν… “no estaba con ellos cuando vino Jesús”, por qué, no lo sabemos.... [ Seguir leyendo ]
En consecuencia, los demás, cuando lo encontraron por primera vez, posiblemente la misma noche, dijeron: ἑωράκαμεν τὸν Κύριον; lo cual escuchó con incredulidad, no porque pudiera desconfiar de ellos, sino porque concluyó que habían sido víctimas de alguna alucinación. Nada lo satisfaría sino el test... [ Seguir leyendo ]
Καὶ μεθʼ ἡμέρας … αὐτῶν. μεθʼ ἡμέρας ὀκτὼ πάλιν. Probablemente había estado con ellos todos los días durante el intervalo, pero como comenta Bengel, “interjectis diebus nulla fuerat apparitio”. El primer día de la segunda semana los discípulos estaban “otra vez”, como el domingo anterior, “dentro” e... [ Seguir leyendo ]
Εἶτα λέγει … πιστός. No necesita ser informado de la incredulidad de Thomas; aunque es muy posible que, como supone Lücke, los demás se lo hayan mencionado. Sin embargo, esto no está en el texto. _Cf. _Weiss, quien también cita la nota característica de Bengel: “Si Pharisaeus ita dixisset Nisi vider... [ Seguir leyendo ]
Grocio, siguiendo a Tertuliano, Ambrosio, Cirilo y otros, es de la opinión de que Tomás se aprovechó de la prueba propuesta: seguramente es psicológicamente más probable que la prueba en la que había insistido como la única suficiente sea ahora repudiada, y que exclame de inmediato: Ὁ Κύριός μου καὶ... [ Seguir leyendo ]
πολλὰ μὲν οὖν … τούτῳ. Que esta era la conclusión original o intencionada del evangelio se muestra por el uso de las palabras "en este libro", que indican que el escritor ahora estaba mirando hacia atrás como un todo (Holtzmann). Quizás τούτῳ es enfático, en contraste con los evangelios sinópticos e... [ Seguir leyendo ]
_Primera conclusión del evangelio_... [ Seguir leyendo ]