λέγει … Διδάσκαλε. Al pronunciar su nombre, Μαριάμ, reveló que era un amigo que la conocía; y también había algo en el tono que la hizo volverse instantáneamente para buscarlo con la mirada. Sorpresa, reconocimiento, alivio, alegría, se expresan en su exclamación, Ῥαββουνί, que Buxtorf traduce "Domine mi"; pero probablemente el sufijo pronominal había dejado de tener significado, como en “Monsieur”, etc.

Lampe cita el dicho; “Majus est Rabbi quam Rabh, et majus est Rabban quam Rabbi”, cf. Marco 10:51 . Con la exclamación, María hizo un movimiento hacia adelante como para abrazarlo. Pero esto está prohibido.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento