16 _ Antes de Ῥαββουνί inserte Ἑβραϊστί con אBDLXΔ contra A (se omite por innecesario).

16. Μαριάμ . El término del discurso general, Γύναι, no despertó eco en su corazón; el signo de conocimiento personal y simpatía le llega inmediatamente. Así 'a sus propias ovejas llama por nombre ' ( Juan 10:3 ). La adición de Ἑβραϊστί es importante porque indica el lenguaje hablado entre Cristo y sus discípulos.

A S. Juan le parece bien recordar a los lectores griegos que el griego no era el idioma que se usaba. compensación Hechos 22:2 ; Hechos 26:14 , y ver com. Juan 5:2 . La forma Ῥαββουνί o Ῥαββουνεί aparece también en Marco 10:51 , pero ha sido borrada en A.

V. Se dice que es galileo, y si tan natural en una mujer de Magdala. ¿Alguien excepto un judío de Palestina habría preservado esto? Su significado literal es 'mi Maestro', pero la parte pronominal de la palabra había perdido casi todo significado: comp. ' Señor .' La traducción de S. Juan muestra que su creencia es todavía muy imperfecta: usa un mero título humano.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento