Aquí Juan inserta una cláusula correctiva de una impresión que daría esta afirmación: καίτοιγε… αὐτοῦ. καίτοιγε es un poco más fuerte que "aunque", en lugar de "aunque de hecho". Hoogeveen ( De Particulis , p. 322) traduce “quanquam re vera”; véase también Paley, Greek Particles , págs. 67 8. τοι es la forma antigua de τῷ, "por la presente", "verdaderamente", "de hecho".

La cláusula se inserta para recordarnos, como dice Bengel, que “baptizare actio ministralis ( cf. la negativa de Pablo a bautizar). Johannes minister suâ manu baptizavit, discipuli ejus, ut videtur, neminem; en Christus baptizat spiritu sancto.” Así también Nonnus, quien dice que el rey no bautizaba con agua. “Al dejar el bautismo de agua a los apóstoles, hizo que el rito fuera independiente de Su presencia personal, y así dispuso su mantenimiento en Su Iglesia después de Su partida”, Godet.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento