Con la misma naturalidad que Felipe εἷς… Πέτρου, “uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro”, descripción aparentemente insertada en el olvido que ya se ha dado, Juan 1:41 , complementando la de Felipe juicio, cf. Juan 12:22 , λέγει αὐτῳ, “le dice” [el dativo todavía ocupa su lugar después de λέγει, y no ha cedido el paso, como en el griego moderno, a πρός con acusativo, cf.

Juan 6:5 ]. Ἔστι παιδάριον ἓν ὧδε. “Aquí hay un niño pequeño”. [ἓν es rechazado por los editores modernos. ¿No puede haber sido rechazado por innecesario? Al mismo tiempo hay que tener en cuenta que aunque en Mt. ( Mateo 8:19 ; Mateo 26:69 ) εἷς se usa como artículo indefinido como en alemán, francés, etc., no se usa tanto en Juan. La Vulgata dice “est puer unus hic”. Meyer cree que se inserta para resaltar la escasez de recursos, “pero un niño pequeño”.]

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento