ἔρχεται πρός με, viene a mí, con miras a un discipulado cercano y permanente. μισεῖ : una palabra más fuerte que la usada en Mt., donde se trata de amar menos; sorprendente en Lc., cuyo hábito general es suavizar los dichos duros. Pero el logion se presenta bajo luces diferentes en los dos Evangelios. En Mt. se trata de ser un discípulo digno del Maestro (ἄξιος); en Lc.

de ser un discípulo eficaz (οὐ δύναται). El amor a los amigos hace que el discipulado sea difícil o imposible; por otro lado, el odio lo hace fácil. Es fácil ser devoto de un maestro o causa cuando odias a todos los maestros o intereses rivales. Por lo tanto, “odia” es la palabra apropiada aquí, pero el significado práctico es amar menos , lo que en la experiencia significa: odiar otros objetos de afecto en la medida en que se presentan como obstáculos para el amor supremo del Maestro.

τὴν γυναῖκα, (no en Mt.): ser el más “odiado” solo porque el más amado, y ejerciendo la influencia más enredadora. ἔτι τε καὶ, y además. El τε ([119] [120]) une todos los detalles mencionados en un paquete de renuncianda . ψυχήν, la vida, uno mismo, el más amado de todos, formando así el clímax, y también determinando el sentido de μισεῖ. El discípulo debe odiar a los amigos como puede odiarse a sí mismo “secundam eam partem, secundum quam se ipsum odisse debet, a Christo aversam” (Bengel). Este último elemento en la lista de cosas que deben odiarse representa la idea contenida en Mateo 10:39 .

[119] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[120] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento