ὢν, siendo , introduciendo la lista genealógica, que asciende de hijo a padre, en lugar de, como en Mt., descender de padre a hijo, comenzando por el final y yendo hacia atrás. ὡς ἐνομίζετο: presumiblemente una nota editorial para proteger el nacimiento virginal. Algunos consideran esta expresión con Ἰωσήφ a continuación, como un paréntesis, haciendo que la genealogía en su forma original sea hijo de Eli, etc.

, de modo que el sentido, cuando se inserta el paréntesis, se convierte en: ser hijo (como se suponía de José pero en realidad ) de Elí, etc., siendo Elí el padre de María , y siendo la genealogía la de la madre de Jesús (Godet y otros). Esto es ingenioso pero no satisfactorio. Como ha señalado Hahn, si ese hubiera sido el significado de Lk., habría sido muy fácil para él haberlo aclarado al insertar ὄντως δὲ antes de τοῦ Ἠλί. Por lo tanto, debemos descansar en el punto de vista de que esta genealogía, como la del Monte, es de José, no de María, como no podría dejar de serlo si los judíos estuvieran involucrados en su compilación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento