οὗ χάριν, por lo tanto, introduciendo la teoría de Cristo sobre el comportamiento extraordinario de la mujer en oposición a las poco generosas sospechas de Simón. λέγω σοι, os digo, con énfasis; lo que Jesús cree firmemente y lo que Simón necesita mucho que le digan. ἀφέωνται (Doric perf. pas.) αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς, perdonados son sus pecados; es decir , no se trata de una cortesana actuando en carácter, como has estado pensando, sino de una penitente que ha llegado a saber por mí que incluso a ella se le puede perdonar.

Ese es el significado de esta extraordinaria demostración de afecto apasionado. αἱ πολλαί, los muchos, una especie de pensamiento tardío: muchos pecados, gran pecadora, piensas, y así también puedo ver en su comportamiento en esta cámara, que manifiesta un amor intenso, de donde infiero que ella es consciente de mucho perdón y de mucha necesidad de ser perdonado. ὅτι ἠγάπησεν πολύ : ὅτι introduce el fundamento de la afirmación implícita en πολλαί; muchos pecados inferidos de mucho amor; el principio de fondo: mucho perdón, mucho amor, que aquí se aplica al revés, porque Simón, creyendo en el gran pecado de la mujer, no creía en su penitencia.

La interpretación anterior es ahora adoptada por la mayoría de los comentaristas. La antigua disputa entre protestantes y católicos, basada en este texto, en cuanto a la base del perdón está ahora bastante desfasada. ᾧ δὲ ὀλίγον, etc.: este es el otro lado de la verdad, tal como se aplica a Simón: poco pecado (consciente), poco amor. La doctrina aquí enunciada es otro elemento muy original en esta historia.

Ésta y las palabras de Lucas 5:31 y Lucas 15:7 forman juntas una apología completa de las relaciones de Cristo con los pecadores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento