F. Todas las demás jactancias las rechaza. οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο διʼ ἐμοῦ ὁ Χ.: en efecto, esto significa que no me atreveré a hablar de nada excepto de lo que Cristo obró a través de mí. Esta es la explicación de ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Las cosas que Cristo hizo por medio de Pablo las hizo εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν con miras a la obediencia de parte de los gentiles: cf.

Romanos 1:5 . Esta combinación Cristo obrando en Pablo, para hacer a los gentiles obedientes al Evangelio, es la vindicación de la acción de Pablo al escribir a Roma. No es por su propio impulso, sino en Cristo que lo hace; y los romanos como gentiles se encuentran dentro de la esfera en la que Cristo obra a través de él. λόγῳ καὶ ἔργῳ: λόγος se refiere a la predicación, ἔργον a todo lo que se le ha permitido hacer o sufrir en su llamado.

2 Corintios 10:11 ; Hechos 7:22 ; Lucas 24:19 . ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων. σημεῖον y τέρας son las palabras generalmente empleadas en la N.

T. para designar lo que llamamos milagro: a menudo, también, δύναμεις se usa como sinónimo ( Marco 6:2 ). Los tres se aplican nuevamente a los milagros de Pablo en 2 Corintios 12:12 , y a obras similares en la era apostólica de la Iglesia en Hebreos 2:4 : los tres también se encuentran en 2 Tesalonicenses 2:9 , donde se atribuyen a los Hombre de pecado, cuya parusía en este como en otros aspectos se considera una falsificación de la de Cristo.

τέρας siempre se traduce como “maravilla” en AV, y, como si la palabra fuera desigual al fenómeno, nunca se usa sola: en todos los lugares en los que aparece también se encuentra σημεῖον. Este último enfatiza la importancia del milagro; no es simplemente un espectáculo para mirar, sino que sugiere un actor y un propósito. En este pasaje, “el poder” de las señales y prodigios parece significar el poder con el que impresionaron a los espectadores: más o menos es una interpretación de ἔργῳ.

Entonces “el poder” del Espíritu Santo significa la influencia con la que el Espíritu Santo acompañó la predicación del Evangelio: más o menos responde a λόγῳ : ver 1 Tesalonicenses 1:5 y cf. el ἀπόδείξει πνεύματος κ. δυνάμεως, 1 Corintios 2:4 .

ὥστε με κ. τ. λ. “El resultado de la obra de Cristo a través de Su Apóstol se expresa aquí como si la oración anterior hubiera sido afirmativa tanto en forma como en sentido” (Gifford). ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ: esto concuerda con Hechos 9:26-29 , pero esto, por supuesto, no prueba que haya sido tomado prestado de ese pasaje.

Incluso si Pablo comenzó su ministerio en Damasco, muy bien podría hablar como lo hace aquí, porque no es su cronología, sino su alcance, lo que está describiendo; y para su mente Jerusalén (a la que, si se le dejara solo, se habría consagrado, véase Hechos 22:18-22 ) era su punto de partida. καὶ κύκλῳ: la mayoría de los comentaristas modernos han interpretado esto como si fuera τοῦ κύκλῳ de Jerusalén y sus alrededores , por lo que se refieren a Siria (aunque algunos incluirían Arabia, Gálatas 1:17 ): para este uso de κύκλῳ ver Génesis 35:5 , Jue 1:2.

Pero la mayoría de los comentaristas griegos traducen como en AV "y alrededor de Illyricum". Esta es la interpretación tomada por Hofmann y por S. y H., y está ilustrada por Xen., Anab. , vii., I μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ puede (en lo que respecta a μέχρι) excluir o incluir Illyricum.

Parte del país así llamado pudo haber sido atravesado por Pablo en el viaje al que se alude en Hechos 20:1 ss. (διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα), pero el idioma estaría satisfecho si hubiera visto Ilírico como lo haría en su viaje hacia el oeste a través de Macedonia. πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγ.

τοῦ Χριστοῦ : haber cumplido (plenamente predicado) el Evangelio de Cristo. Cf. Colosenses 1:25 . Pablo había hecho esto en el sentido en que se requería de un Apóstol, cuya vocación (a juzgar por la práctica de Pablo) era poner los cimientos de una iglesia en los principales centros de población, y tan pronto como la nueva comunidad fuera capaz de autopropagación, para seguir adelante.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento