versión 3. La estructura de la oración aquí tiene una apariencia algo irregular; pero es mejor dejarlo así y dar una interpretación natural de las palabras tal como están, que en aras de una corrección formal forzar el significado. Nos hubiera parecido, quizás, la forma más ordenada y consecutiva de hablar decir, “la vida eterna que Dios prometió antes de los tiempos eternos, pero manifestada en sus tiempos por medio de la palabra; “y es mucho de esta manera que Beza (quam promiserat Deus ante tempora seculorum, manifestam autem fecit praestitutis temporibus suis, [videlicet] sermonem illum suum) y otros han explicado el pasaje; mientras que algunos de nuevo, incluyendo a Calvino, por la palabraentender al mismo Cristo: desde tiempos primitivos Dios había prometido la vida eterna, pero desde la era evangélica manifestó su Palabra.

Tales explicaciones son manifiestamente de un molde demasiado artificial. Pero tomando la expresión Su palabra en su sentido ordinario, y como el objeto de la manifestación que distingue al evangelio de todos los tiempos precedentes, debemos considerar que el apóstol introduce aquí una oración independiente que contrasta la manifestación ahora, en sus propios tiempos (ver en 1 Timoteo 2:6 ), precediendo el período de la promesa, pero no precisamente de la vida eterna, que era el sujeto de la promesa porque todavía es en gran parte futura y, por lo tanto, en lugar de decir cuál, o cuál vida Él manifestó , dice, manifestó Su palabra, en el que todo lo perteneciente a la naturaleza de la vida, y los medios para alcanzarla, se pone claramente de manifiesto.

(Véase, para otros casos, Winer, § 63, 1) Por la adición en la predicación junto con la palabra, la predicación que se le encomendó a Pablo, se insinúa claramente que la palabra significada es el evangelio, la palabra enfáticamente, como declarando la mente de Dios, no sólo mediante oscuras insinuaciones o promesas lejanas, sino mediante grandes hechos y benditas seguridades en cuanto al bien presente y eterno de su pueblo.

En cuanto a la expresión, según el mandamiento de nuestro Dios Salvador, véase en 1 Timoteo 1:1 , donde también aparece con una ligera variación en el orden de las últimas palabras.

versión 4. En el discurso mismo a Tito no hay nada que requiera mucho comentario. Es llamado, como Timoteo, un verdadero hijo , y eso de acuerdo, o más bien con respeto, a la fe común. Pudo haber sido, y muy probablemente lo fue, un converso del apóstol; pero eso no se dice claramente en ninguna parte, ni el lenguaje aquí necesariamente lo implica (ver en 1 Timoteo 1:2 ).

La designación de niño es indicativa en parte de cariño, y en parte de relativa juventud, en relación con el apóstol. El texto recibido tiene gracia, misericordia, paz, como en 1 Timoteo 1:2 ; 2 Timoteo 2:2 , con A, K, L, Philox.

, Teodoreto; pero la lectura gracia y paz, la misma que se encuentra en todas las demás epístolas de San Pablo, excepto las dos a Timoteo, tiene el apoyo de א, C, D, F, Ital., Vulg., Syr., Pesh ., Copt, Chrysos., etc. Por lo tanto, esta última debe considerarse como la lectura preferible, y ahora se sigue generalmente. La otra probablemente fue adoptada para asimilar el texto a las otras dos epístolas Pastorales.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento