Has visto - Chaldee, "No estabas viendo"; es decir, continuabas contemplando, lo que implicaba que la visión era de larga duración. No apareció y luego desapareció repentinamente, pero permaneció tanto tiempo que tuvo la oportunidad de observarlo cuidadosamente.

Hasta que se cortó una piedra sin manos - Es decir, desde una montaña o colina, Daniel 2:45. Esta idea se expresa en la versión latina y griega. La visión parece haber sido la de una imagen colosal "parada en una llanura" en la vecindad de una montaña, firme, hasta que, por alguna agencia invisible, y de una manera inexplicable, una piedra se desprendió de la montaña, y fue hecho para chocar contra ella. El margen aquí es, "que no estaba en sus manos". Sin embargo, la interpretación más correcta de Chaldee es que en el texto, literalmente, "se cortó una piedra que no era con las manos" - בידין bı̂ydayı̂n: o tal vez aún más exactamente, "se cortó una piedra que no estaba en las manos", de modo que el hecho de que no estaba en o por "manos" se refiere más bien a que no se proyecte con las manos que a la forma en que se separó del montaña. La idea esencial es que la agencia de manos no apareció en absoluto en el caso. La piedra parecía ser movida por sí misma. Se separó de la montaña y, como instinto de vida, golpeó la imagen y la demolió. La palabra traducida "piedra" (אבן 'eben) no determina nada en cuanto al "tamaño" de la piedra, pero toda la declaración parece implicar que no era de gran tamaño dimensiones. Golpeó "los pies" de la imagen y "se convirtió" en sí misma en una gran montaña Daniel 2:35, todo lo cual parece implicar que al principio no era grande. Lo que aumentó el asombro del monarca fue que una piedra de tales dimensiones debería haber sido adecuada para derrocar una estatua tan gigantesca y convertirla en polvo. Los puntos sobre los cuales estaba claramente destinado a llamar la atención del monarca, y que hicieron que la visión fuera tan significativa y notable, fueron estos:

(a) el tamaño colosal y la firmeza de la imagen;

(b) el hecho de que una piedra, que no es de gran tamaño, debe ser vista por sí misma desde la montaña y moverse contra la imagen;

(c) el hecho de que debe demoler y pulverizar completamente la figura colosal; y

(d) el hecho de que entonces esta piedra de tamaño despreciable debería ser misteriosamente aumentada hasta llenar el mundo.

Debe agregarse, que la visión parece no haber sido la de una piedra separada del lado de una colina y rodando por la montaña por la fuerza de la gravitación, sino la de una piedra desprendida, y luego alejarse hacia la imagen. como si hubiera sido arrojado de una mano, aunque la mano no se veía. Esto expresaría de manera muy sorprendente y apropiada la idea de algo, aparentemente pequeño en su origen, que fue impulsado por una causa que no se veía, y que ejerció una gran fuerza sobre un objeto de magnitud colosal, por una agencia que no podía ser explicada por Las causas que suelen operar. Para la aplicación y pertinencia de esto, vea las notas en Daniel 2:44.

Que golpeó la imagen sobre sus pies - La palabra aquí utilizada (מחא m e châ') significa," golpear "," golpear ", sin hacer referencia a la pregunta de si es un solo golpe o si el golpe se repite con frecuencia. La palabra hebrea (מחא mâchâ') se usa uniformemente para referirse a "los aplausos de las manos"; es decir, golpeándolos juntos, Salmo 98:8; Isaías 55:12; Ezequiel 25:6. La palabra Chaldee se usa solo aquí y en Daniel 2:35, refiriéndose al corte de la imagen, y en Daniel 4:35 (32), donde se traduce como "quedarse" - "ninguno puede detener su mano ". La conexión aquí, y toda la declaración, parecería exigir la sensación de un golpe continuo o prolongado, o de golpes repetidos, en lugar de una sola conmoción cerebral. La gran imagen no solo fue rechazada, sino que hubo un proceso posterior de "conminución", independiente de lo que habría producido la caída. Una caída solo la habría roto en grandes bloques o fragmentos; pero este golpe continuo lo redujo a polvo. Esto implicaría, por lo tanto, no solo un solo golpe, o un golpe violento, sino que algunas causas continuarán operando hasta que lo que fue derrocado se destruya efectivamente, como una gran imagen reducida a polvo impalpable. La "primera conmoción cerebral" en los pies aseguró que el colosal marco se caería; pero era necesario un proceso más largo antes de que se lograra todo el efecto. Compare las notas en Daniel 2:44.

Y frenarlos en pedazos - En Daniel 2:35, la idea es, "se convirtieron en la paja de las trillas de verano". El significado no es que la imagen se rompió en "fragmentos", sino que fue "golpeada finamente", reducida a polvo, para que el viento pudiera dispersarla. Este es el sentido de la palabra Caldeo (דקק d e qaq), y de la palabra hebrea también ( דקק dâqaq). Ver Éxodo 32:2: "Y tomó el becerro que habían hecho, lo quemó en el fuego y lo molió en polvo". Deuteronomio 9:21: "y tomé tu pecado, el becerro que habías hecho, y lo quemé con fuego, lo estamparé y lo molí muy pequeño, incluso hasta que fuera tan pequeño como el polvo". Isaías 41:15: "trillarás las montañas y" las golpearás pequeño ", y harás que las colinas sean como paja". 2 Reyes 23:15: "quemó el lugar alto y lo" estampó "como" pequeño "en polvo". 2 Crónicas 34:4: "y derribaron los altares, etc., y" hicieron polvo "de ellos, y lo arrojaron sobre las tumbas de los que se habían sacrificado por ellos". Compare Éxodo 30:36; 2 Crónicas 34:7; 2 Reyes 23:6. De estos pasajes queda claro que el significado general de la palabra es reducir cualquier cosa a polvo o polvo fino, para que el viento pueda soplarla fácilmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad