Esta es la interpretación de la cosa - Puede parecer que no ha sido difícil interpretar el significado de la comunicación, cuando uno podía leer las palabras, o cuando se entendía el sentido de las palabras. Pero, si las palabras se colocan juntas y se consideran en su forma abstracta, toda la comunicación sería tan enigmática que no sería probable que la interpretación se le ocurriera a nadie sin una guía Divina. Esto aparecerá más claramente organizando las palabras juntas, como ha hecho Hales:

MENE, número,

MENE, número,

TEKEL, weight,

(PERES) (division)

UPHARSIN, division.

O, como lo explican con más precisión Berholdt y Gesenius:

Mene, Numbered,

Mene, Numbered,

Tekel, Weighted,

Upharsin. Divided.

A partir de este acuerdo, se verá de inmediato que la interpretación propuesta por Daniel no era una que probablemente se le hubiera ocurrido a nadie.

Mene - מנא m e nê' . Esta palabra es un participio pasivo de מנה m e nâh - "a número, a revisión". - Gesenius, "Lex". El verbo también se escribe מנא m e nâ' - Buxtorf, "Lex". Se traduciría literalmente "numerado" y se aplicaría a aquello de lo que se tomó un cálculo contando. Usamos ahora una expresión que transmitiría una idea similar, cuando decimos de una que "sus días están contados"; es decir, no tiene mucho tiempo para vivir, o está a punto de morir. La idea parece ser tomada del hecho de que la duración de la vida de un hombre generalmente no se puede conocer y, en la incertidumbre general, no podemos hacer una estimación correcta de la misma, pero cuando es viejo o cuando está peligrosamente enfermo, nosotros creemos que con cierta probabilidad podemos contar sus días, ya que ahora no puede vivir mucho. Tal es la idea aquí, como lo explicó Daniel. Ahora se eliminó toda incertidumbre sobre la duración del reino, ya que, dado que el mal había llegado, se podía hacer una estimación exacta de toda su duración, del número de años de su continuación. En el griego de Theodotion no se intenta traducir esta palabra, y se conserva en letras griegas - Μανὴ Manē. Así también en el Codex Chisianus y en la Vulgata Latina.

Dios ha numerado tu reino - La palabra que se usa aquí, y traducida como "numerada" - מנה m e nâh - es el verbo del cual la palabra anterior es el participio. Daniel lo aplica al "reino" o "reinado" del monarca, como algo más importante que la vida del rey mismo. Es evidente que, de acuerdo con la interpretación común de Daniel 5:3, Belsasar fue asesinado esa misma noche, "podría" haber sido aplicado al rey mismo, lo que significa que sus días estaban contados y que él Estaba a punto de morir. Pero esta interpretación (ver Notas) no es absolutamente segura, y tal vez el hecho de que Daniel no aplicó la palabra de este modo puede considerarse adecuadamente como una circunstancia que demuestra que dicha interpretación no es necesaria, aunque probablemente sea la correcta.

Y terminado - Este no es el significado de la palabra "Mene", pero es la explicación por parte de Daniel de lo que se pretende. La palabra en su interpretación implicaba bastante eso; o eso podría entenderse a partir de ello. El hecho de que el "reino" en su duración estaba "numerado", expresó adecuadamente la idea de que ahora estaba llegando a su fin. En realidad llegó a su fin al fusionarse con la de los medos y los persas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad