Y traerán a todos tus hermanos - Es decir, un gran éxito los atenderá como si debieran traer de vuelta a todos los que habían ido allí cuando se dispersaron en el extranjero, y deberían presentarlos como una ofrenda a Yahweh. La imagen aquí está tomada de la escena que se presentaría, en caso de que se vea a las naciones lejanas llevando a los exiliados dispersos en todas las tierras en caballos, palanquines y dromedarios, nuevamente a Jerusalén, y presentándolos ante Yahvé en la ciudad donde ellos anteriormente habitaban. Es la imagen de una gran caravana, conducida por el mundo pagano cuando se habían convertido en tributarios del pueblo de Dios, y cuando se unieron para devolverlos a su propia tierra. El significado espiritual es que todos los que deberían ser llamados apropiadamente, hermanos, todos los que deberían ser los verdaderos amigos de Dios, deberían ser llevados y ofrecidos a Yahweh; es decir, debería haber una gran adhesión al pueblo de Dios desde el mundo pagano.

Para una ofrenda al Señor. - hebreo, מנחה minchāh - no una ofrenda o sacrificio sangriento: sino una ofrenda hecha por harina, aceite, etc. ( ver las notas en Isaías 1:13.)

De todas las naciones - La verdad se proclamará en todas las tierras, y se hará una gran adhesión de todas partes del mundo a la verdadera iglesia de Dios. Para comprender esta descripción, debemos formarnos una idea de inmensas caravanas que proceden de partes distantes del mundo a Jerusalén, llevando a los conversos a la verdadera religión para que se dediquen al servicio de Yahweh.

Sobre caballos - Los caballos fueron poco utilizados por los hebreos (véanse las notas en Isaías 2:7), pero los árabes los usan mucho, y forman una parte importante de la caravana que va a lugares distantes.

Y en carros - (Compare las notas en Isaías 66:15). Sin embargo, de ninguna manera es seguro que la palabra utilizada aquí se refiera a un vehículo con ruedas. Dichos vehículos no se utilizaron en caravanas. El editor de Ruins of Palmyra nos dice que la caravana que formaron para ir a ese lugar, consistía en unas doscientas personas y aproximadamente la misma cantidad de bestias de transporte, que eran una extraña mezcla de caballos, camellos, mulas y asnos pero no hay cuenta de ningún vehículo tirado sobre ruedas en esa expedición, ni encontramos una cuenta de tales cosas en otros viajes al este (Harmer). Los entrenadores, nos asegura el Dr. Russel, no se usan en Alepo, ni se usan comúnmente en ninguno de los países del Este. La palabra hebrea utilizada aquí (רכב rekeb) significa cabalgar adecuadamente: jinetes, caballería (ver explicado en las notas en Isaías 21:7); entonces cualquier vehículo para conducir, ya sea un vagón, carro o basura. Lowth lo traduce como "en camadas". Pitts, en su relato del regreso de La Meca, describe una especie de camada que fue portada por dos camellos, uno antes y otro detrás, todo cubierto con un paño de búsqueda, y eso nuevamente con Paño verde, y que estaba elegantemente adornado. No es improbable que algunos de estos vehículos estén destinados aquí, ya que es seguro que cosas como vagones o carros no se encuentran en las caravanas orientales.

Y en camadas - Margen, "Entrenadores". Pero la palabra camada expresa más adecuadamente la idea. Lowth lo traduce como "condes". Thevenot nos dice que los condes son cestas, o cunas, que se llevan a lomos de camellos, uno a cada lado, con respaldo, cabeza y costados, como grandes sillas. Por lo general, se coloca una cubierta sobre ellos para proteger al ciclista del viento y la lluvia. Este es un modo común de viajar en el este. La mesa o el cesto se arroja sobre la parte posterior del camello, algo así como alforjas con nosotros. A veces, una persona se sienta a cada lado y, por lo tanto, se equilibran entre sí, y a veces el extremo en el que se coloca a la persona está equilibrado por disposiciones o muebles en el otro. "En Alepo", dice el Dr. Russel, "las mujeres de condición inferior en viajes largos suelen estar replegadas, una a cada lado de una mula, en una especie de cunas cubiertas". La palabra hebrea utilizada aquí (צב tsab), significa propiamente una litera, un autocar sedán, lo que puede llevarse ligera o suavemente.

La Septuaginta lo representa, Ἐν λαμπήναις ἡμιόνων μετὰ σκιαδίων En lampēnais hēmionōn meta skiadiōn - 'En camadas de mulas, con sombras o sombrillas'. Quizás la siguiente descripción de una escena en el khan en Acre, permita una ilustración adecuada de este pasaje. ‘El bullicio se incrementó esta mañana por la partida de las esposas del gobernador de Jaffa. Partieron en dos entrenadores de una descripción curiosa, común en este país. El cuerpo del entrenador se elevó sobre dos postes paralelos, algo similar a los utilizados para las sillas de manos, solo que en estos los postes estaban unidos al par inferior; del entrenador: arrojando, en consecuencia, el centro de gravedad mucho más alto, y aparentemente exponiendo el vehículo, con su inquilino velado, a un derrocamiento fácil, o al menos a una sacudida muy activa. Entre los polos se amarraban fuertes mulas, una delante y otra detrás; quién, si demostraran ser caprichosos, o si tienen que pasar por un terreno muy desigual o montañoso, haría que la situación de las damas fuera aún más crítica ". (Jowett’s Christian Researches in Syria, pp. 115, 116, Amos Ed.)

Y sobre bestias rápidas - Dromedarios. Entonces Lowth y Noyes lo hacen; y entonces la palabra usada aquí - כרכרות kir e kârôt - denota correctamente. La palabra se deriva de כיר kārar, bailar; y se les da el nombre por su movimiento delimitador o de baile, su velocidad a veces también se ve acelerada por los instrumentos musicales (Bochart, Hieroz. i. 2, 4). Para una descripción del dromedario, vea las notas en Isaías 60:6.

Como los hijos de Israel - Como los judíos llevan una ofrenda a Yahweh en un recipiente que es puro, se prestó la máxima atención a la limpieza de sus recipientes en sus culto público

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad