Y llegó un mensajero a Job - Hebreo מלאך mal'âk; la palabra usualmente se traduce "ángel", apropiadamente traducida como "mensajero" aquí. La palabra propiamente significa "alguien que es enviado".

Los bueyes estaban arando - En hebreo "el ganado" (בקר bâqâr) incluyendo no solo "bueyes, "Pero probablemente también" vacas "; vea las notas en Job 1:3.

Y los asnos - Hebreo אתון 'âthôn "she-asses". El "sexo" se menciona aquí expresamente y el Dr. Good sostiene que debería estar en la traducción. Así está en la Septuaginta αἱ θήλειαι ὄνοι hai thēleiai onoi. Entonces Jerome, "asinoe". La razón por la cual se especifica el sexo es que los asnos femeninos, por su leche, eran mucho más valiosos que los machos. Por esta razón fueron preferidos también para viajar; vea las notas en Job 1:3.

Junto a ellos - Hebreo “Por sus manos”, es decir, por sus lados, para el hebreo יד yâd se usa a menudo en este sentido; compare las notas en Isaías 33:21.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad