Llame ahora - Las expresiones utilizadas aquí, como Noyes ha observado bien, parecen derivarse de la ley, donde la palabra "llamar" denota el idioma del demandante , y conteste la del acusado. De acuerdo con esto, el significado de las palabras "llamar ahora" es, en jus voca: es decir, llamar a la Deidad para rendir cuentas o entablar una acción contra él: o más adecuadamente, entablar una discusión o litigio, como ante un tribunal ; vea las notas en Isaías 41:1, donde ocurre un lenguaje similar.

Si hay alguno que te responda - Si hay alguien que te responda en dicho juicio. Noyes dice esto: "A ver si te responde"; es decir, "Vea si la Deidad condesciende para entrar en una conroversia judicial con usted, y dé cuenta de sus tratos hacia usted". El Dr. Good lo expresa: “¿Cuál de estos puede presentarte? es decir, "¿Cuál de estos insectos débiles, efímeros y que perecen, cuál de estas cosas no puede ayudarte?" El significado es probablemente: "Vaya a juicio, si puede encontrar algún encuestado; si hay alguien dispuesto a participar en tal debate; y dejar que el asunto se juzgue y determine de manera justa. Que se entable una discusión ante un tribunal competente, y se exhorten las consideraciones a favor y en contra sobre el punto que ahora se está considerando ”. El deseo de Elifaz era que se llevara a cabo una investigación justa, donde se instara todo lo que se pudiera decir de un lado u otro de la cuestión, y donde se decidiera el punto importante en disputa. Evidentemente, sentía que Job se vería frustrado en la discusión ante quienquiera que se condujera, y quien pudiera tomar el lado opuesto; y por lo tanto, dice que no pudo conseguir que ninguno de "los santos" lo ayudara en la discusión. En la expresión, "si hay alguien que te responda", puede querer decir que no encontrará a nadie que esté dispuesto a entrar en una investigación del tema. El caso era tan claro, las opiniones de Job eran obviamente tan erróneas, los argumentos a favor de la opinión de Elifaz eran tan obvios, que dudaba si se podía encontrar a alguien que estuviera dispuesto a hacer de él un juicio formal y formal. como si pudiera haber alguna duda al respecto.

¿Y a cuál de los santos te volverás? - Margen, como en hebreo "look". Es decir, ¿a cuál de ellos tratará de abogar por tales sentimientos, o cuál de ellos estaría dispuesto a discutir sobre un tema tan claro? Grotins supone que Elifaz, habiendo alardeado de haber producido una revelación divina a su favor Job 4, ahora llama a Job a producir, si puede, algo del mismo tipo en su defensa, o para ver si había algunos de los espíritus celestiales que darían una revelación similar a su favor. La palabra aquí traducida como "santos" (קדשׁים qôdeshı̂ym) significa apropiadamente aquellos que son santificados o santos; y puede aplicarse a hombres santos o a ángeles. Generalmente se supone que aquí se refiere a los ángeles. Entonces, Schultens, Rosenmuller, Noyes, Good y otros lo entienden. La palabra se usa a menudo en este sentido en las Escrituras. Entonces la Septuaginta lo entiende aquí: ἤ εἴτινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ eitina angelōn hagiōn opsē. Tal es probablemente su significado; y el sentido del pasaje es: “Llame ahora a cualquiera, y no encontrará a nadie dispuesto a abogar por los sentimientos que ha instado. Ningún ser sagrado, seres humanos o ángeles, los defendería ”. Por esto, probablemente, Elifaz diseñó para mostrarle a Job que se diferenciaba de todo ser santo, y que sus puntos de vista no eran los de un hombre verdaderamente piadoso. Si no podía encontrar a nadie, ya sea entre ángeles santos u hombres piadosos, para defender sus opiniones, se deducía que debía estar equivocado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad