¿Cuánto tiempo hablarás estas cosas? - Los rumores de murmullos y quejas, como había dicho en los capítulos anteriores.

¿Las palabras de tu boca serán como un fuerte viento? - El siríaco y el árabe (según Walton) traducen esto, "el espíritu de orgullo llena tu boca". La Septuaginta lo traduce como: "El espíritu de tu boca es profuso de palabras" - πολυῤῥῆμον polurrēmon. Pero la representación común es indudablemente correcta, y la expresión es muy fuerte y hermosa. Su lenguaje de quejas y murmullos era como una tempestad. Se extendió sobre todas las barreras, y no tuvo en cuenta todas las restricciones. La misma figura se encuentra en Aristófanes, Ran. 872, según lo citado por Schultens, Τυφὼς ἐχβαίειν παρασκενάξεται Tuphōs ekbainein paraskeuacetai - una tempestad de palabras se está preparando para estallar. Y en Silius Italicus, xxi. 581:

- qui tanta superbo

Facta sonas ore, et spumanti turbine perflas

Ignorantum aures.

El Chaldee lo representa correctamente רבא זעפא - una gran tempestad.