Baal-tamar solo se menciona aquí. Tomó su nombre de una palmera que crecía allí; tal vez la misma que la “palmera de Débora, entre Ramá y Betel” , la ubicación exacta aquí indicada, ya que “la calzada” por la cual los israelitas incitaron a los benjamitas a que los persiguieran, conduce directamente a Ramah, que se encontraba a sólo una milla más allá del punto donde se bifurcan los dos caminos.

Los prados de Gabaa - La palabra traducida como "prado" solo se encuentra aquí. Según su etimología, debería significar un “lugar abierto y desnudo”, que es particularmente inadecuado para una emboscada. Sin embargo, por un cambio en los puntos de las vocales, sin ninguna alteración en las letras, se convierte en la palabra común para "una caverna".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad