Una enfermedad maligna - Margen, "una cosa de Belial". El hebreo es literalmente "una palabra de Belial". Esto se ha entendido e interpretado de manera muy diversa. La Septuaginta lo representa: λόγον παράνομον logon paranomon - palabra malvada; "Una determinación perversa" (Thompson); es decir, formaron un malvado propósito contra él, a saber, diciendo que ahora estaba confinado en su cama y que no podía volver a levantarse. La Vulgata latina lo representa de manera similar: Verbum iniquitum constituerunt adversum me. Luther: "Han formado un dispositivo malvado (Bubenstuck) contra mí". se comportan de una manera maliciosa o perversa. DeWette, "Destrucción (Verderben) o castigo (Strafe) se vierte sobre él". El término traducido "enfermedad" significa propiamente "palabra" o "cosa"; y el Prof. Alexander lo expresa: "Una palabra de Belial se derrama sobre él". La palabra traducida como "malvado, Belial" significa literalmente "sin uso" - בליעל b e lı̂ya‛al - de בלי b e lı̂y, "no o sin", y יעל ya‛al, "uso o beneficio".

Entonces significa inutilidad, maldad, destrucción; y por lo tanto, en relación con el hombre, denota a uno que es malvado, sin valor, abandonado. Es difícil determinar su significado aquí. La conexión Salmo 41:3 parecería sugerir la idea adoptada por nuestros traductores; las palabras mismas parecerían más bien transmitir la idea de algún reproche, o un dicho áspero, algunas palabras vanas, malvadas y maliciosas que se pronunciaron contra él. Que hubo enfermedad en el caso, y que el salmo fue compuesto en vista de ello, y del trato que el autor experimentó de aquellos que habían sido sus profesos amigos cuando sufrían bajo él, me parece manifestar a partir de Salmo 41:1, Salmo 41:3, Salmo 41:8; pero es probable que la referencia en esta expresión no sea a la enfermedad, sino a las palabras o la conducta de sus calumniadores. Es evidente por el pronombre him, la tercera persona, que esto se refiere, como nuestros traductores han indicado por las palabras que dicen a algo que dijeron con respecto a él; algo que afirmaron como resultado de sus observaciones sobre su condición, Salmo 41:6. La verdadera idea, por lo tanto, creo que es esta: "Dicen, es decir, los que vinieron a verme dijeron: una" palabra del mal "-" una sentencia de maldad o destrucción "- se vierte sobre él. Él está sufriendo bajo tal "palabra de destrucción" o, tal palabra (es decir, oración) que implicará su destrucción, como castigo por sus pecados; por lo tanto, todo ha terminado con él, y él debe morir. No puede esperar levantarse más. Esto expresaría la idea de que consideraban su muerte como segura, ya que parecía estar bajo una sentencia que lo aseguraba.

Corta rápidamente hacia él - O más bien, "se vierte sobre él". La palabra utilizada aquí - צוּק tsûq - significa:

(1) ser estrecho, estrecho, comprimido; y entonces

(2) derramar - a medida que se vierte metal Job 28:2, o cuando se vierten palabras en oración Isaías 26:16.

Aquí parecería significar que tal oración fue vertida sobre él, o que se había sumergido o tragado debajo de ella. Fue como el derramamiento de un torrente sobre él, abrumado por las inundaciones de agua, por lo que no podía esperar escapar o levantarse nuevamente.

Y ahora que miente, no se levantará más - No hay esperanza para él; No hay posibilidad de que se levante nunca más. Sentían que podían complacer sus comentarios, por lo tanto, libremente, ya que él no sería capaz de vengarse de ellos, y sus expectativas y esperanzas estaban a punto de lograrse con su muerte. Compare Salmo 41:5. Como parte de sus sufrimientos, todo esto se vio agravado por el hecho de que consideraban esos sufrimientos como una prueba completa de su culpa; que no pudo responder a sus acusaciones; y ese ser estaba a punto de morir bajo esa imputación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad