Enséñame tu camino, Señor - Es decir, en la emergencia actual. Muéstrame lo que quieres que haga para que pueda obtener tu favor y tu amable ayuda.

Caminaré en tu verdad - Viviré y actuaré de acuerdo con lo que declaras que es verdad. Sea lo que sea, lo perseguiré sin tener voluntad propia.

Une mi corazón para temer tu nombre - Es decir, adorarte, obedecerte y honrarte.

(a) El fin que deseaba asegurar era que realmente podía temer a Dios, o reverenciarlo y honrarlo adecuadamente;

(b) los medios que consideró necesarios para esto era que su "corazón" podría estar "unido" en este gran objeto; es decir, que su corazón podría ser único en sus puntos de vista y propósitos; para que no haya fines de distracción; ese gran objetivo podría estar siempre ante él.

La palabra traducida “unir” - יחד yāchad - aparece como un verbo solo en tres lugares. En Génesis 49:6, se convierte en unida: "A su asamblea, mi honor, no te unas". En Isaías 14:2, se traduce unido: "No te unirás a ellos". El adverbio - יחד yachad, aparece con frecuencia y se representa en conjunto, Génesis 13:6; Génesis 22:6, Génesis 22:8, Génesis 22:19; Génesis 36:7; et saepe. La idea es la de unión o conjunción; de estar juntos; de constituir uno; y esto se logra en el corazón cuando hay un gran objeto regente ante la mente con el que nada puede interferir. Puede agregarse que no hay una oración más apropiada que un hombre pueda ofrecer que que su corazón tenga tal unidad de propósito, y que no se permita que nada interfiera con ese propósito supremo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad