Había gastado toda su vida en médicos

(εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον). Participio aoristo primero activo de un antiguo verbo προσαναλισκω, sólo aquí en el NT Pero Westcott y Hort rechazan esta cláusula porque no está en BD Siriaco Sinaítico. Ya sea genuina o no, la otra cláusula en Marco 5:26 ciertamente no está en Lucas: "había sufrido mucho de muchos médicos". Probablemente ambas no sean genuinas en Lucas, quien atiende a los médicos con la simple afirmación de que se trataba de un caso crónico: no podía curarse de ninguna

(ουκ ισχυσεν απ' ουδενος θεραπευθηνα). Omitió también lo que dice Marcos: "y nada mejoró, sino que empeoró".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento