incrédulo

(ηπιστησαν). Este verbo es común en el griego antiguo, pero raro en el NT y aquí nuevamente en el versículo Marco 16:16 y en ningún otro lugar de Marcos. La palabra habitual del NT es απειθεω. Lucas 24:11 usa este verbo (ηπιστουν) de la incredulidad del informe de María Magdalena y las otras mujeres. El verbo εθεαθη (de θεαωμα) aparece solo aquí y en el versículo Marco 16:14 en Marcos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento