Hebreos 9:18 . De donde tampoco ha sido inaugurado (o ratificado) el primer pacto sin sangre . Esos versos son especialmente difíciles. La lógica del pasaje parece requerir la traducción dada ahora. No se sigue que porque un testador deba morir antes de que su testamento pueda tener efecto, por lo tanto , el primer pacto fue inaugurado con sangre.

Αιαθήϰη, además, es en todas partes de la Escritura 'pacto', como lo es en el contexto inmediato, y parece mejor mantener ese significado en todo momento: tanto más cuanto que la noción de testamento, aunque familiar a la civilización occidental, no fue familiar en países donde la porción de cada niño fue fijada por ley. Hay dificultades, sin embargo, en el otro lado. 'Pacto [víctima]' no es un significado conocido de la palabra utilizada aquí.

Generalmente significa una persona pactante o un testador. 'Sobre los muertos' también se usa comúnmente solo para hombres muertos. Ambas dificultades se reducen, sin embargo, por los hechos peculiares del caso. Todos los pactos solemnes bajo la Ley se hacían válidos por la muerte de una víctima que representaba a las personas que pactaban, y las comprometía con peligro de sus vidas a la fidelidad; y así se habla de 'la víctima pactante' bajo el mismo nombre que la persona pactante, la que representa a la otra.

Si se prefiere la traducción 'testamento' y 'testador', es mejor considerar Hebreos 9:16-17 como un argumento ilustrativo, un caso paralelo, sugerido en parte por la mención de una herencia y en parte por el doble significado de la Palabra griega ( pacto o testamento ). que se aplica a cualquier arreglo o distribución por testamento, o de cualquier otra forma.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento