Hechos 10:11 . Vio el cielo abierto. El verbo en el original denota que contempló el cielo abierto y lo inspeccionó cuidadosamente. La propia frase de Pedro después ( Hechos 11:6 ) es que él 'fijó sus ojos' en lo que vio, y 'consideró'. En su trance fue consciente de un ejercicio de mucha atención, y lo recordó.

Descendiendo a él. En el griego no hay, según los mejores manuscritos, nada que corresponda con la frase 'a él'. Pero este punto está muy enfáticamente expresado en el vívido relato de San Pedro después ( Hechos 11:5 ), 'Aun me vino'. La impresión que transmite es que la gran sábana no sólo flotaba desde el cielo, sino que se acercaba gradualmente a San Pedro, como para invitar a su examen más detenido.

Tejer en las cuatro esquinas. La traducción más literal sería, 'atado a los extremos de cuatro cuerdas', la parte superior de las cuerdas se pierde en los cielos. Este debe haber sido el punto de vista del significado de la palabra ἀρχαῑς entretenido por uno de los antiguos comentaristas griegos, quien imaginativamente lo interpreta como denotando los cuatro evangelios. Si la palabra significara 'esquinas', deberíamos esperar el artículo ταῑς.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento