θεωρεῖ: “he aquí”, presente histórico, dando viveza. ὡς ὀθόν. μεγ. Ambas palabras, ὀθόνη y ἀρχή (en este sentido), son propias de San Lucas en el NT, la frase ἀρχαὶ ὀθόνης es médica, de modo que la expresión aquí traducida como extremos o esquinas de una hoja es en realidad fraseología médica técnica, véase Hobart, p. 218, Plummer, Introd. a San Lucas , lxv., Zahn, Einleitung , ii.

, 436. ἀρχαί también se usa en LXX, Éxodo 36:24 ( Éxodo 39:17 ), ὀθόνη no en LXX, pero ambas palabras se encuentran en escritores clásicos en sentidos que se acercan a su significado aquí; pero aquí, como en otras partes de San Lucas, es la combinación lo que llama la atención, porque ἀρχή y ἀρχαί se encuentran una y otra vez en el lenguaje médico con ὀθόνη o ὀθόνιον.

τέσσαρσιν ἀρχαῖς: “por las cuatro esquinas”, RV Sin artículo; podría haber muchos extremos o esquinas. Por lo tanto, es dudoso hasta qué punto podemos llevar las imágenes en referencia a las cuatro regiones del mundo, o que los hombres vendrían del norte, del sur, etc., para compartir el reino.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento