Juan 14:19 . Todavía un poco, y el mundo no me verá más ; pero vosotros me miráis . El 'poco de tiempo' del que se habla aquí es el del cap. Juan 13:33 , que se extiende desde el momento inmediatamente presente hasta la resurrección. Después de ese 'poco de tiempo' el mundo no contempla más a Jesús, pero sus discípulos lo contemplan, el tiempo presente se usa en ambas cláusulas de manera absoluta, y no como el mero presente de tiempo.

En la primera cláusula, 'beholdeth' puede entenderse solo como una visión física, porque de ninguna otra manera el mundo había contemplado jamás a Jesús y, por lo tanto, es imposible excluir una referencia al hecho de que el Salvador resucitado no se mostró al mundo. . En la segunda cláusula, 'he aquí' debe usarse al menos hasta ahora en el mismo sentido, y debe pensarse nuevamente en la aparición de Jesús resucitado. Sin embargo, el significado del segundo 'he aquí' no se agota así, porque obviamente incluye una visión del Redentor no limitada por los cuarenta días entre la resurrección y la ascensión, sino que se extiende hacia el futuro eterno.

La diferencia de visión, sin embargo, no reside directamente en la palabra misma: está condicionada por el estado en que se supone que está Jesús y por las necesidades del caso. El 'Yo' del versículo es Jesús glorificado: Él, porque Él es glorificado, el mundo no apto para la visión 'no contempla más'. Pero los discípulos, uno con Él no sólo en Su humillación sino en Su 'gloria', lo contemplan, primero de vez en cuando con el ojo del sentido, siempre con el ojo de la fe y en el poder del Espíritu.

Solo es necesario señalar además que esta intensificación del significado del segundo 'he aquí' puede estar indicada por el orden del original, que da el lugar de énfasis a la palabra en la segunda cláusula; y que, por el punto de vista adoptado ahora, vemos de inmediato la conexión de las palabras que siguen: sólo los 'vivientes' pueden contemplar al Señor resucitado, o tener la visión espiritual permanente.

Porque yo vivo y vosotros viviréis. No, 'Porque yo vivo, vosotros también viviréis', lo que desviaría los pensamientos hacia algo completamente ajeno al curso de las palabras de nuestro Señor; sino, Debido a que Yo vivo glorificado, y vosotros, en este aspecto totalmente diferentes del mundo, viviréis en el poder de Mí vuestro Señor resucitado, por lo tanto esta intimidad de relación, implícita en Mi venida y vuestra contemplación, durará ininterrumpidamente y para siempre. .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento