Luego vine a los del cautiverio A los de mis compatriotas que estaban cautivos en Tel-abib. El profeta estaba antes a cierta distancia de este lugar, aunque en el mismo río, y estos por lo tanto deben haber sido una colonia distinta de cautivos de los mencionados en Ezequiel 1:1 ; Ezequiel 1:3 : ver Eze 3:23 de este capítulo. Y me senté donde ellos se sentaron. Esta traducción es según la Vulgata, sedi, ubi illi sedebant. Pero el obispo Newcome traduce el hebreo, yo habitaba donde ellos habitaban; es decir, instalé mi residencia entre ellos; y permaneció asombrado siete días“Habiendo mi espíritu completamente abatido y asombrado, bajo la aprensión de estos terribles juicios que vendrían sobre mi nación, y de los cuales yo sería el mensajero: mira el margen.

Siete días fue el espacio de tiempo designado para el duelo ". Lowth. Pero la Vulgata, en lugar de asombro , lee mærens, duelo; y algunos dan la cláusula, permanecí allí entre ellos solo siete días: suponiendo que el significado fuera, que el profeta se quedó ese tiempo entre ellos, sin decirles nada en particular, ni informarles que estaba designado para el oficio profético, a fin de que pudiera observar sus acciones y su forma de vida, y así saber mejor cómo abordarlos en el desempeño de su cargo, y qué reprensiones sería más apropiado darles.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad