Por las montañas tomaré un llanto. “Estas palabras”, dice Houbigant, “tal como están ahora, deben pertenecer a Jeremías oa la hija de Sion; y, sin embargo, sigue en el siguiente versículo, Y haré , cuáles son las palabras de Dios; por lo tanto, este versículo debe traducirse, mediante una ligera alteración del texto, 'Tomen un llanto y lamento en los montes, una lamentación en las moradas del desierto; porque están desolados, porque no hay viajero; ni se oye en ellos voz de ganado; tanto las aves de los cielos como las bestias han huido. ”“ El profeta lamenta la desolación general que ve venir sobre toda la tierra, y que involucraría a todas las partes de ella, tanto altas como bajas, en una destrucción común. Haré montones de JerusalénDe basura, y ponerlo en ruinas tales que no sirva para nada más que para ser una guarida de dragones.

O serpientes , como suele significar la palabra תנים, o criaturas que normalmente se encuentran en ruinas o lugares desolados.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad