¿Por qué te lleva tu corazón? ¿Por qué te dejas llevar por el orgullo de tu corazón, para usar expresiones tan indignas e impropias, tanto con respecto a nosotros como con respecto a Dios y su providencia? ¿Y a qué te guiñan los ojos? ¿Por qué miras con una mirada tan enojada, desdeñosa y desdeñosa? Pero Buxtorf traduce las palabras, ¿ Quid collimant oculi tui? ¿A qué apuntan tus ojos? ¿O Quid innuunt? ¿Quorsum espectador? ¿Qué intiman? O, ¿ hacia dónde, hacia qué o hacia qué miran? El hebreo, ירזמון, jirzmun , significa propiamente guiñar con un ojo, como aquellos que apuntan a una marca.¿Que vuelves tu espíritu contra Dios? Si te opones a él, te convertirás en su enemigo. Pensaba que el espíritu de Job estaba amargado contra Dios, y exasperado por sus tratos con él, por lo que se apartó de lo que había sido: y que esto era evidente al dejar que esas palabras salieran de su boca como un reflejo de Dios y su justicia. y bondad. Pero Elifaz quería franqueza y caridad, de lo contrario no habría construido tan duramente los discursos de alguien que tenía una reputación tan establecida de piedad, y ahora estaba dolorosamente asaltado por la tentación. Esto fue, en efecto, para dar la causa del lado de Satanás y reconocer que Job había hecho lo que Satanás dijo que haría, maldecir a Dios en su cara.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad