Tu congregación Tu pueblo Israel, que están todos unidos en un solo cuerpo, bajo tu cabeza y gobernador. Es cierto que la palabra חיה, chajab , que aquí se traduce como congregación , significa principalmente vida, criatura viviente o animal , y a menudo se la pone por bestia y bestia salvaje; pero, como observan los mejores lexicógrafos, con frecuencia también significa cœtus , o caterva , una compañía o tropa de hombres , como en Sal 68:30 de este capítulo, y 2 Samuel 23:13 , comparado con 1 Crónicas 11:15 , y Salmo 74:19. Pero, conservando el significado propio de la palabra, la cláusula puede traducirse, como lo hace la LXX., Τα ζωα σου, tus seres vivientes , o tu rebaño , es decir, tu pueblo, las ovejas de tu prado, ha morado allí , ישׁבו בה, jashebu bah, han morado en él , es decir, en la herencia mencionada en el versículo anterior, a la que la preposición, con el afijo femenino, בה, en él , sólo puede referirse propiamente. Dios a menudo se compara a sí mismo con un pastor ya su pueblo con ovejas; y se dice en particular que condujo a su pueblo como un rebaño, por mano de Moisés y Aarón, Salmo 77:20, a saber, en el desierto; y en consecuencia, puede decirse aquí que trajo sus ovejas y las hizo habitar en Canaán, como en un prado verde y bueno; ver Salmo 23 , donde Dios habla de su pueblo bajo esta misma metáfora. Esta interpretación, evidentemente adoptada por nuestros traductores, parece mucho más fácil y natural, y más agradable al texto hebreo, que la del Dr. Chandler y algunos otros, que traducirían la palabra antes mencionada (que traducimos tu rebaño , o tu congregación, ) tu comida o el sustento de tu vida; y que interpretan así la cláusula: tu comida , o, en cuanto a tu comida , la comida que tú, oh Dios, les diste,habitaban en medio de ella: lo que sin duda es una exposición muy forzada y antinatural. Has preparado de tu bondad , etc. El Dr. Chandler, de acuerdo con su interpretación antes mencionada de la cláusula anterior, entiende esto de la provisión hecha milagrosamente por Dios para su pueblo en el desierto: pero, según nuestra traducción, habla de la provisión hecha para ellos en Canaán. ; la buena tierra que Dios preparó para su pueblo, expulsando a los antiguos habitantes, enviando frecuentemente lluvias refrescantes y fertilizantes sobre ella, haciéndola fecunda con su bendición especial y dotándola de toda clase de provisiones; y todo esto de su bondad , que es, por su bondad gratuita, inmerecida y singular: y que tantocausa y medida de esta preparación. Dios lo hizo; no por su justicia, como les decía a menudo, sino por su mera misericordia; e incrementó maravillosamente los frutos de la tierra, para que fueran suficientes para el suministro de un pueblo tan numeroso, lo cual, sin su extraordinaria bendición, no habría sido el caso, como parece por el estado de esa tierra en este día. , que es bien conocido por ser muy estéril. Para los pobresTu pueblo de Israel, a quien llama pobre, en parte para reprimir ese orgullo y arrogancia a los que eran excesivamente propensos, y para recordarles su total dependencia de Dios para todo lo que tenían o esperaban; y en parte porque realmente eran pobres cuando Dios los condujo a Canaán, y así lo habrían sido si Dios no los hubiera provisto de una manera singular.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad