Excepto que se lavan las manos a menudo, - Algunos lo rinden, hasta la muñeca. «Εαν μη πυγμη νιψωνται. Theophylact lo traduce, hasta los codos; afirmando que la palabra πυγμη denota la totalidad del brazo, desde la flexión hasta las puntas de los dedos: pero este sentido de la palabra es completamente inusual: porque la palabra μυγμη propiamente es "la mano con los dedos contraídos en la palma y hecho redondo, - el puño ". La traducción de Teofilacto, sin embargo, exhibe el significado del evangelista; porque los judíos, cuando se lavaron, levantaron las manos y contrajeron los dedos, recibieron el agua que les vertieron sus sirvientes (ver 2 Reyes 3:11.) hasta que les bajó por los brazos, que lavaron hasta los codos. Para lavar con el puño, por lo tanto, es lavar con mucho cuidado. Vea a Mintert en la palabra ΠΥΓΜΗ, y Horae Hebraicae de Lightfoot.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad