Por tanto, los entregará; no obstante, los entregará hasta el tiempo que la que dé a luz, etc. La palabra hebrea יתנם itneim, traducida renunciar, significa apropiadamente, dice el Dr. Sharpe, dar, como continuar o lograr; y el pronombre ellos se refiere a los acontecimientos. Estos procedimientos, o sucesos como antaño, no debía rendirse ni entregarse, sino dar, continuar o cumplir hasta que naciera de la virgen; hasta que la que está de parto, dé a luz. Houbigant lo entiende casi en el mismo sentido. La palabra hebrea יתר ieter, traducida como remanente,en la siguiente cláusula del versículo, se usa para significar excelencia, Génesis 49:3 y sobresalir, Job 4:21 . Proverbios 12:26 ; Proverbios 17:7 .

Y parece evidente que este es el sentido de la palabra aquí, porque otra palabra se usa para remanente en los versículos 7 y 8. La palabra ישׁובון ieshubun, traducida para volver, puede sin el vau, cuando se señala de manera diferente, significa habitar; Salmo 23:6 y es traducido en ese sentido por la LXX. Isai. xxl. 12. Según estas observaciones, puede entenderse que el profeta implica: "Después de su nacimiento, sus hermanos excelentes , y no el resto de sus hermanos, habitarán entre los hijos de Israel". Estos hermanos son los discípulos y compañeros del Señor, de quienes se habla,Salmo 110 como eminente por su valor y excelencia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad