Por tanto, no juzguemos: antes había reprendido a los débiles por censurar a los fuertes en el uso de su libertad: ahora viene a impedir que los fuertes ofendan a los débiles, mediante un uso demasiado libre de su libertad, al no tolerar el uso de ella, donde podría ofender a los débiles. La palabra traducida juez tiene dos sentidos diferentes y parece usarse en ambos en este versículo. En primer lugar, significa censurar y condenar; en el otro, para determinar, como cuestión de importancia. Véase Hammond, Locke y Raphelius. Algunos dicen que σκανδακον significa propiamente "un trozo de madera que sostiene una trampa, que cae al moverse"; y así puede significar con peculiar propiedad cualquier ocasión de atrapar a otro y arrastrarlo al pecado y al mal.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad