Entonces un señor. - Y el ayudante ( shâlîsh : comp. 2 Samuel 23:8 ; 1 Reyes 9:22 ; 1 Crónicas 11:11 ), o ayudante de campo o escudero ( escudero ).

En cuya mano ... se apoyó. - Comp. la expresión similar en referencia a Naamán ( 2 Reyes 5:18 ).

Inclinado. - Estaba inclinado.

He aquí, si el Señor ... ¿esto es? - Esto puede ser correcto. Aun admitiendo la muy improbable suposición de que Jehová está a punto de hacer ventanas ( Génesis 7:11 ) en el cielo, para hacer llover provisiones a través de ellas, la promesa de la baratura de las provisiones difícilmente puede sobrevenir tan pronto. O podemos traducir: “He aquí, Jehová va a hacer ventanas en el cielo [ i.

mi. , para derramar provisiones sobre nosotros]. ¿Puede suceder esto? En cualquier caso, el tono es el de la incredulidad burlona. Reuss traduce, con punto francés, “Voyez donc. Iaheweh en fera pleuvoir! Est ce que c'est eligió posible? "

He aquí tú lo verás. - Literalmente, He aquí, estás a punto ( es decir , destinado) a ver . Eliseo imita en parte el discurso del burlador, que comienza en hebreo con "He aquí, Jehová está a punto de hacer ventanas". (Comp. 2 Reyes 5:26 .)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad