Entonces un señor RV el capitán . Esta es la interpretación habitual excepto en esta narración. RV hace el mismo cambio en los versículos 17 y 19. La palabra es originalmente el título de algún oficial militar. De ahí la mayor idoneidad de -capitán".

en cuya mano se apoyó el rey Para la expresión cf. 2 Reyes 5:18 , donde Naamán se describe a sí mismo asistiendo en esta capacidad. Al tomar la mano de alguien que caminaba a su lado, las personas reales mostraban su amistad y confianza.

He aquí, si el Señor hiciese [RV debería ] ventanas en los cielos . No hay señal de la hipótesis en el hebreo, como lo demuestra el cursiva -si" de AV Pero el sentido es hipotético. Literalmente las palabras son -He aquí el Señor [está] haciendo &c". Esto se dice con burla. Casi como si el capitán hubiera dicho: "Supongo que entonces el Señor va a hacer, etc.", y luego sigue su desdén con una pregunta: "Incluso entonces, ¿podría ser [RV ] esto?" Para -ventanas de los cielos" cf. Génesis 7:11 .

lo verás con tus ojos . La respuesta a este burlón capitán sería tan difícil de comprender para él como la promesa de abundancia de la que se burlaba. Él, una persona que ayudaba de cerca al rey, ver la provisión prometida y no participar de ella era inconcebible. Sin duda, su burla se hizo aún más fuerte.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad