Seguramente. - Literalmente, si no ; una fórmula de afirmación enfática, que originalmente debió haber sido algo así: "Si no he visto, que muera". Lo inapropiado de tal expresión en boca de la Deidad es obvia; pero eso solo muestra cuán completamente se olvidó el significado original de la fórmula en el uso diario.

El dia de ayer. - De modo que Acab se apoderó de la viña el día después del asesinato de Nabot, un detalle que no se especifica exactamente en 1 Reyes 21:16 .

La sangre. - El plural (margen) implica muerte por violencia ( Génesis 4:10 ).

Y la sangre de sus hijos. - El asesinato de los hijos de Nabot no está ni declarado ni implícito en 1 Reyes 21 , omisión que ha perturbado innecesariamente la mente de los comentaristas. En cuanto al hecho, estaría muy de acuerdo con la práctica antigua matar a los hijos de un acusado de blasfemia junto con su padre (comp.

Josué 7:24 ); y no era probable que la astuta Jezabel perdonara a las personas cuyos agravios algún día pudieran resultar peligrosos. La diferencia en las dos narrativas se explica por la circunstancia de que el presente es la versión exacta de un testigo ocular, es decir, el mismo Jehú, mientras que el primero probablemente se derivó de una fuente menos directa.

Dice el Señor. - Literalmente, es lo dicho por Jehová. Esta frase, que es poco común excepto en los escritos de los profetas, y la palabra traducida como “carga” en el último versículo, que también pertenece a la terminología profética, en conjunto establecen la autenticidad histórica del breve oráculo de Elías, registrado en este versículo. Su brevedad y la solemnidad con que fue pronunciado, podemos estar seguros, lo estamparán inefablemente en la memoria de quienes lo oyeron.

(Comp. 1 Samuel 2:30 ; y 2 Reyes 19:33 , infra .)

Te pagaré en esta plataforma. - Otro detalle importante que no se da en el relato anterior.

Plano. - Porción, como en 2 Reyes 9:25 (dos veces).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad