Donde apacientas ... tu rebaño ... Porque, ¿por qué voy a estar yo ... ? - La lectura marginal, que está velada, sigue la LXX. al traducir el hebreo literalmente. Pero se ha encontrado algo difícil de asignar un significado a una traducción literal. Las sugestiones = desconocido (Ewald), velada como una ramera (Delitzsch, & c; comp. Génesis 38:15 ), desmayarse (Gesenius), parecen fuera de lugar, ya que la pregunta sólo se refiere al peligro de perder a su amado. por desconocimiento de su paradero.

Una transposición de dos letras daría una palabra con un sentido requerido = errar, deambular, un sentido, de hecho, que los antiguos comentaristas rabínicos le dieron a esta palabra en Isaías 22:16 (Versión Autorizada, portada ); y probablemente la idea involucrada es la obvia de que una persona con la cabeza tapada no encontraría su camino fácilmente, como podríamos decir, "¿Por qué debería ir con los ojos vendados?"

La interpretación rabínica de este versículo es un buen ejemplo del tratamiento fantástico que ha recibido el libro: “Cuando llegó el momento en que Moisés partiera, dijo al Señor: 'Se me ha revelado que este pueblo pecará y será llevado cautivo. ; muéstrame cómo serán gobernados y habitarán entre las naciones cuyos decretos son opresivos como el calor; y ¿por qué andarán errantes entre los rebaños de Esaú e Ismael, quienes los hacen ídolos iguales a ti como tus compañeros? '”

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad