Cantares de los Cantares 1:1

Cantares de los Cantares 1:1 contiene el título del libro: literalmente, _Un cántico de los cánticos_ (heb., _Shîr hashîrîm_ ) _, del cual Salomón, es decir, del cual Salomón es autor. _Esto se ha entendido en el sentido de “uno de los cánticos de Salomón”, con alusión a los 1.005 cánticos ( 1 Reyes... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:2

AMOR. - Marg., _Ama, es decir,_ acaricia o besa, como muestra el paralelismo. La LXX., Seguida de la Vulg., Lee _pechos_ (probablemente _dadaï en_ lugar de _dôdaï_ ) _,_ el origen de muchas interpretaciones fantasiosas: _por ejemplo,_ los dos pechos = los dos Testamentos que respiran amor, el primer... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:3

POR EL SABOR. - El sentido general de este versículo es claro, aunque las dificultades gramaticales hacen que la traducción literal sea dudosa. Debe dividirse en tres cláusulas, no solo en dos, como en la Versión Autorizada: "Por su olor (o, en lo que respecta a su fragancia), tus ungüentos (son) du... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:4

EL REY ME HA TRAÍDO. - La teoría dramática del poema (ver _Excursus_ II.) Se ha construido en gran medida sobre las interpretaciones dadas a este verso. Lo entendemos como una repetición, en otra forma, de la protesta de amor hecha en Cantares de los Cantares 1:1 . Como ellos, forma una estrofa de c... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:5

COMO LAS TIENDAS DE KEDAR , _es decir, oscuras como las tiendas de Kedareen de pelo de cabra negro, hermosas como los pabellones reales con sus ricos tapices. _Para un estilo similar de paralelismo, comp. Isaías 15:3 : “Sobre sus azoteas y sus calles abiertas, todos aúllan, descienden con llanto”. P... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:6

NO MIRES ... _- es decir, con desdén,_ como en Job 41:34 (Heb. 26). NEGRO. - Literalmente _negruzco._ EL SOL ... - La palabra traducida _contemplada_ aparece sólo dos veces además ( Job 20:9 ; Job 28:7 ). El "sol que todo lo ve" es un lugar común de la poesía; pero aquí con sensación de quemar. La... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:7

DONDE APACIENTAS ... TU REBAÑO ... PORQUE, ¿POR QUÉ VOY A ESTAR YO ... ? - La lectura marginal, _que está velada,_ sigue la LXX. al traducir el hebreo literalmente. Pero se ha encontrado algo difícil de asignar un significado a una traducción literal. Las _sugestiones = desconocido_ (Ewald), _velada... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:8

SI NO LO SABES. - Con este verso termina claramente una subsección del poema. La mayoría de los partidarios de la teoría dramática hacen que Cantares de los Cantares 1:9 comience la segunda escena del Acto I .; y muchos de ellos entienden esta respuesta a la pregunta de la heroína como una alusión i... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:9

COMPAÑÍA DE CABALLOS. - Entonces Vulg., _Equitatus,_ pero Heb. _susah_ más propiamente = _yegua,_ como en LXX., Τῇ ἵππῳ μου. El fundamento de la comparación se entiende de diversas formas. Algunos, ofendidos por la comparación de la belleza femenina con la de un caballo, piensan que los ricos adorno... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:10

FILAS. - Heb .: _törim,_ de _tûr_ = dio la vuelta; de ahí = o anillos o cadenas de joyas, o las cuentas redondas mismas de las que se hicieron los collares, etc. CADENAS - Literalmente _perforado, es decir_ , cuentas o posiblemente monedas ensartadas. “Las damas árabes, particularmente las casadas,... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:11

FRONTERAS. - La misma palabra traducida _filas_ en el versículo anterior. En la teoría dramática, este verso puesto en boca de Salomón toma la forma de una seductora oferta de ornamentos más ricos y espléndidos para deslumbrar a la rústica doncella; pero no es necesaria ninguna teoría para explicar... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:12

MIENTRAS EL REY ESTÁ SENTADO. - No es necesario imaginar una escena en la que el monarca, habiendo fracasado en su intento de seducir a la pastora con buenas ofertas, se retira a su banquete, dejándola para que se consuele con los pensamientos de su amor pastor ausente. Como en Cantares de los Canta... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:13

UN MANOJO DE MIRRA. - La mención de los perfumes lleva al poeta a una nueva adaptación del lenguaje de las flores. Para la mirra (heb., _Môr_ ) _,_ véase Génesis 37:25 . Para varios usos personales y domésticos, vea Salmo 45:8 ; Proverbios 7:17 ; Proverbios 5:13 . Ginsburg cita de la Mischna para p... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:14

CAMPHIRE. - Marg _., Ciprés: heb., Côpher. _No cabe duda de la identidad de esta planta con la _Henna_ de los árabes, la _Lawsonia aïba_ o _inermis_ de los botánicos. Robinson lo encontró creciendo en abundancia en En-gedi (donde _solo_ se encuentra), y sugirió la identificación (ver su Nota, _Inves... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:15

HE AQUÍ, ERES HERMOSA. - La canción ahora se transfiere a un hablante masculino - los defensores de la teoría dramática no pueden ponerse de acuerdo si Salomón o el pastor; y no es de extrañar, ya que el poema no da ninguna indicación. MI AMOR. - Marg., _Compañera,_ LXX. πλησίον _,_ en heb. _rayati... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:17

VIGAS. - Marg., _Galerías_ (comp. Cantares de los Cantares 7:5 ); LXX., Φατνώματα; Vulg., _Laquearia_ ; Heb .: _rahît,_ de _rahat =_ correr, fluir: de ahí (1) _un canalón,_ del agua que corre (Gén. 3:38); (2) _un rizo,_ de su fluir por el cuello ( Cantares de los Cantares 7:5 - Hebreos 6 ); (3) aquí... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad