El rey me ha traído. - La teoría dramática del poema (ver Excursus II.) Se ha construido en gran medida sobre las interpretaciones dadas a este verso. Lo entendemos como una repetición, en otra forma, de la protesta de amor hecha en Cantares de los Cantares 1:1 .

Como ellos, forma una estrofa de cinco versos. La cláusula, "el rey ha traído", etc., es - de acuerdo con un modismo hebreo común, donde una hipótesis se expresa por un simple perfecto o futuro sin una partícula (comp. Proverbios 22:29 ; Proverbios 25:16 ) - para ser entendido, “Incluso si el rey me hubiera traído a sus aposentos, sin embargo, nuestro transporte y nuestro gozo son solo para ti ; aun así recordaríamos tus caricias, esas caricias que son más dulces que el vino ".

Los rectos te aman. - Marg., Te aman con integridad; Heb .: meysharîm, usado en otros lugares ya sea (1) en abstracto, “justicia”, etc., Salmo 17:2 ; Salmo 99:4 ; Proverbios 8:6 (por lo que LXX.

aquí); o (2) adverbialmente, Salmo 58:2 ; Salmo 75:3 (y Cantares de los Cantares 7:9 abajo; pero allí el prefijo Lamed fija el uso adverbial).

La Versión Autorizada sigue la Vulg., Recti diligunt te, y es preferible, ya que pone la cláusula en paralelismo con la cláusula final de Cantares de los Cantares 1:3 : “Tú que te has ganado el amor de todas las doncellas por tu atracciones, has ganado el de los sinceros y rectos por tu carácter y tu gran nombre. "

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad