(12-14) Oh Señor Dios ... - Heb .: Jehová, Dios de mi señor Abraham. La palabra traducida como "maestro" a lo largo de este capítulo es 'donai, la palabra ordinaria para señor, y así se traduce en Génesis 24:18 . Como miembro circuncidado de la casa de Abraham, el siervo ora a Jehová, el Dios de Abraham; y aunque en Génesis 24:5 había sugerido una dificultad, aparentemente no fue por falta de fe, sino para saber si, bajo alguna circunstancia, Isaac podría regresar a Aram-Naharaim.

Ahora deja el éxito de su misión a Jehová; y aunque usaría su propio discernimiento para seleccionar de la tropa de doncellas que avanzaban a una cuyo rostro prometía bondad de corazón, el cumplimiento de la señal señalada que marcaría la aprobación de Dios también mostraría que ella no era una mujer grosera, sino una activa, generosa y amable.

Envíame buena velocidad este día. - Heb., Haz que me encuentre este día.

Me paro. - Esta palabra aquí, y en Génesis 24:43 , no es la misma que se usa en Génesis 24:30 , pero significa que me publico o tomo mi puesto.

De este modo. - Más bien, por ella: al dar la señal señalada, sabré que has mostrado bondad a mi señor.

La damisela. - Esta palabra (heb., Na'ar ) es del género común en el Pentateuco, excepto en Deuteronomio 22:19 , donde tiene la terminación femenina. Se usa para los jóvenes de Abraham en Génesis 14:24 ; Génesis 18:7 , & c.

, pero no menos de veintidós veces de mujeres. En el resto de la Biblia siempre se marca el género, e incluso aquí se lee en femenino en las sinagogas judías. Tenemos aquí otra de las muchas pruebas lingüísticas de la extrema antigüedad del Pentateuco, y es la más interesante porque se encuentra en una sección Jehovística. La misma palabra se usa nuevamente en Génesis 24:16 ; Génesis 24:28 . (Ver nota sobre Génesis 43:8 )

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad