Tus aparejos están desatados ... - Las palabras se han tomado como aplicables a Asiria, como una de las " naves de Tarsis" que había sido naufragada, oa Sion, como una embarcación que había sido impulsada por el viento y arrojada, pero había escapado del naufragio. En general, la primera vista parece estar más en armonía con el contexto. Algunos críticos han adoptado los términos para las cuerdas, los postes y la lona de una tienda, pero parece preferible la traducción de la versión autorizada.

Los cojos se llevan la presa. - El barco asirio destrozado se representa como saqueado por aquellos a quienes vino a saquear. Los “cojos” eran comúnmente excluidos, como incapaces de prestar servicio activo, de compartir el botín. Aquí también iban a tener su porción.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad