Monte Heres. - (Ver Jueces 1:33 .) Cheres se usa para el sol en Job 9:7 . El Códice Vaticano de la LXX. tiene la extraña traducción, "en los montes de tiestos" (comp. el Monte Testacclo en Roma), y Jerónimo los sigue leyendo תֶךֶש por תֶךֶס. El Códice de Alejandría lo traduce como “la montaña del mirto”, leyendo Haras.

Aijalon. - El nombre significa "gacelas" y aún se conserva en el nombre de Yalo, un pueblo en el lado sur del hermoso valle, Merj Ibn Omeir. Se menciona en la historia de la batalla de Bet-horón ( Josué 10:12 ) y como escenario de la derrota de los filisteos por parte de Saúl ( 1 Samuel 14:31 ). Era un pueblo levítico ( Josué 21:24 ).

Shaalbim. - El nombre significa “chacales” (comp. Jueces 15:4 ; y Hazar-shual, Josué 15:28 ; y Shalim, 1 Samuel 9:4 ). La LXX. traduce esto y Aijalon por " donde están los osos y los zorros". No muy lejos está Zeboim, es decir , "Hyænas".

Sin embargo, prevaleció la mano de la casa de José. - Esto puede implicar que cuando Dan no pudo desalojar a los amorreos, las tribus de Efraín y Manasés los ayudaron eficazmente. De ahí la LXX. traduzca: "La mano de la casa de José fue pesada sobre los amorreos". (Comp. 1 Samuel 5:6 ; Salmo 32:6 )

Afluentes. - No a Dan, sino a sus conquistadores, los efraimitas; de modo que la ayuda prestada por la casa de José a su hermano débil fue, en el mejor de los casos, algo egoísta, aunque permitió a Dan mantener la costa del mar ( Jueces 1:17 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad