Galaad residía más allá del Jordán. - Galaad era hijo de Machir y nieto de Manasés. El nombre aquí probablemente incluye a Gad, así como a la media tribu de Manasés. La palabra "morada" significa "se quedó en silencio" ( Salmo 16:9 ), y se traduce como qniesce-bat en la Vulgata.

¿Por qué Dan permaneció en los barcos? - La pregunta repentina es muy pintoresca. La otra traducción, “¿Por qué Dan temió a los barcos (del enemigo)? “Es insostenible. La posesión de Jope. uno de los pocos puertos marítimos de Palestina, naturalmente influyó en las búsquedas de la tribu ( Josué 19:46 ; 2 Crónicas 2:16 ; Esdras 3:7 ); pero no se sabe si aquí se les reprocha su absorción en el comercio o su cobardía al refugiarse en sus barcos.

La palabra traducida "permanecer" a menudo implica una noción de "alarma" ( Deuteronomio 32:27 ). Si la migración danita ( Jueces 18 ) ya se había producido, es casi imposible que no hubieran prestado alguna ayuda a la revuelta de las tribus del norte. El hecho de que no se alude aquí muestra la fecha extremadamente temprana en la que debe ubicarse esta narración.

Asher continuó por la orilla del mar. - Aslier fue la otra gran tribu marítima ( Josué 19:28 ). La palabra "continuó" es, literalmente, "sentado".

Morada en sus brechas. - La palabra traducida "brechas" es, literalmente, "hendiduras" o "fisuras". El caldeo lo parafrasea curiosamente por "reconstruido y ¡habitó en las ciudades que los gentiles destruyeron". Le Clerc lo traduce, "Se sienta en sus rocas escarpadas", refiriéndose a esa parte de la costa conocida como "la Escalera de Tiro"; y esto quizás sea el significado de las diakopas de la LXX. (Cod. Alex.). La Vulgata rinde, en portibus. Probablemente los "riachuelos" del margen de nuestras Biblias es la traducción correcta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad