Será para vosotros un día de reposo. - Más bien, os será un día de reposo, como lo traduce la Versión Autorizada en Levítico 16:31 . Es inexplicable por qué los traductores variaron esta importante fórmula, cuando es exactamente la misma en el original en ambos pasajes. Para el significado de esta frase ver Levítico 16:31 .

Y afligiréis vuestras almas. - Habiendo establecido en el Levítico 23:30 , y en el primer inciso de este versículo, el deber de abstenerse de todo trabajo, y de celebrar este día como un día de descanso solemne, el legislador repite el segundo rasgo del día, que es de igual importancia, es decir, el ayuno, no sea que algunos piensen que hacer uno y dejar el otro sin hacer pasaría por haber guardado esta ley.

En el noveno día del mes a la tarde. - De acuerdo con el antiguo modo de contar el día, el diez del mes comenzaba con la tarde del nueve. (Ver Levítico 16:29 .)

Celebra tu sábado. - En Levítico 25:2 , donde se repite esta frase, la versión Autorizada lo hace incoherentemente k eep. .. sábado. En ambos casos, sin embargo, el margen tiene "Heb., Resto". Esta interpretación alternativa de parte de la frase no tiene significado. Para transmitir al lector en inglés una idea del modismo hebreo que se usa aquí, que era la intención de los traductores, se debería haber traducido toda la frase, es decir, descansar el día de descanso, es decir, "descansar", “Mantén el día de descanso.

”Así como“ ayunar un ayuno ”( 2 Samuel 12:16 ; Zacarías 7:5 ) denota“ mantener un ayuno ”. En 2 Samuel 12:16 el margen ha reproducido consistentemente el hebraísmo al comentar "Heb., Ayunó".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad