Que se seca antes de crecer. - Esta cláusula, con su coloración aramea, probablemente contiene un error textual. Ciertamente, el contexto parece requerir el significado "antes de que sea arrancado", y muchos eruditos extraen este significado del verbo hebreo que se usa en otras partes de "quitarse un zapato" y "sacar una espada". Dan, sin duda legítimo, un sentido impersonal al verbo activo, “que se seca antes de arrancarlo.

”La LXX. (texto recibido), la Vulg., Theodotion y la Quinta favorecen esta traducción. Por otro lado, la imagen de la hierba marchitándose antes de que llegue a la madurez es exactamente lo que deberíamos esperar aquí, creciendo como lo hace sin tierra (comp. La "semilla en la roca" en la parábola del sembrador), y sugiere una destrucción más completa y repentina de los enemigos, que perecen antes de que se lleven a cabo los planes abortados del mal.

Por lo tanto, se debe conservar la interpretación de la Versión Autorizada, y en realidad está respaldada por Aquila, Symmachus, Sexta y en varias lecturas de la LXX. Una cabaña con techo de paja en nuestro país podría presentar la imagen sugerida por el verso, pero era mucho más familiar donde los techos eran planos y estaban enlucidos con una composición de argamasa, alquitrán, cenizas y arena que, a menos que se enrollara con cuidado, naturalmente se volvería cubierto de maleza.

De hecho, en muchos casos, especialmente en las casas más pobres, el techo sería poco mejor que el barro duro. Para alusiones similares comp. 2 Reyes 19:26 e Isaías 37:27 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad